Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
Pour atteindre son objectif consistant à former 4 000 officiers de police, l'École de police du Kosovo a accéléré son programme de formation. | UN | 33 - وكثفت مدرسة دائرة شرطة كوسوفو برنامجها التدريبي، من أجل تحقيق هدفها المتمثل في تدريب 000 4 ضابط شرطة. |
Nous continuerons à coopérer avec le Comité dans ses démarches pour atteindre son objectif consistant à mettre un terme à l'ère du colonialisme d'ici à l'an 2000. | UN | وسنواصل التعاون معها في سعيها إلى تنفيذ هدفها المتمثل في وضع حد لعهد الاستعمار بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في ايجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة ضده، |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه، |
Le Gouvernement a privatisé les Fonds Yozma en réalisant une forte plus-value, une fois atteint son objectif consistant à établir une industrie prospère du capital-risque en Israël. | UN | وخصخصت الحكومة صندوق يوزما فحقق لها ربحا وفيرا، بعد أن حقق هدفه المتمثل في إقامة صناعة رأسمال مخاطر مزدهرة. |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو التحامل عليه، |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة لتهديده، |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, | UN | وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة لتهديده، |
En 2013, le FENU a dépassé son objectif consistant à desservir 6 millions de clients actifs en 2013 par l'intermédiaire des prestataires de services financiers dans lesquels il investit. | UN | 36 - وفي عام 2013، تجاوز الصندوق هدفه المتمثل في خدمة 6 ملايين عميل نشط بحلول عام 2013 من خلال مقدمي الخدمات المالية الذين يستثمر في أنشطتهم. |
En 2012, le FENU a atteint son objectif consistant à desservir six millions de clients actifs au plus tard en 2013 par l'intermédiaire des prestataires de services financiers dans lesquels il investit. | UN | 42 - في عام 2012، حقق الصندوق هدفه المتمثل في خدمة 6 ملايين عميل نشط بحلول سنة 2013 بواسطة مقدمي خدمات مالية يستثمر في أنشطتهم. |
13.15 En maintenant son appui aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et à l'Afrique subsaharienne, le Centre a dépassé son objectif consistant à mettre 50 % de ses ressources extrabudgétaires à leur disposition. | UN | 13-15 ومن خلال مواصلة المركز التزامه بدعم أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فاق المركز هدفه المتمثل في إنفاق نسبة 50 في المائة من أمواله المتأتية من موارد خارج الميزانية لصالح تلك البلدان. |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة لتهديده، |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة تهديده، |
Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, | UN | وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة تهديده، |
En dépit de sa population et des pressions foncières, le Rwanda est en bonne voie d'atteindre son objectif consistant à porter le couvert forestier à 30 % de la superficie terrestre totale et à restaurer les paysages sur l'ensemble du territoire. | UN | فرواندا، رغم الضغوط الناشئة عن السكان والأراضي، ما زالت ماضية في طريقها إلى بلوغ هدفها المتمثل في زيادة الغطاء الحرجي إلى 30 في المائة من مجموع مساحة الأراضي، وإصلاح المناظر الطبيعية في كافة ربوع البلد. |
23. Le CC:iNet a atteint son objectif consistant à faciliter la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention, à améliorer l'accès à des informations pertinentes et fiables sur les six éléments thématiques de l'article 6 de la Convention et à étoffer ces informations. | UN | 23- لقد حققت شبكة المعلومات هدفها المتمثل في تيسير تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية وتعزيز سبل الحصول على معلومات هامة وموثوقة عن المجالات المواضيعية الستة المتصلة بالمادة 6 من الاتفاقية، وتحسين توافر تلك المعلومات. |
Il s'agissait d'une amélioration par rapport à 2004-2005. En 2006-2007, le Département a atteint de nouveau son objectif consistant à intervenir dans un délai de 5 minutes en cas d'incident mettant en jeu la sécurité à l'intérieur du complexe de l'ONU. | UN | وشكل هذا تحسنا قياسا إلى أداء عملية الإخلاء في الفترة 2004-2005، كما أن الإدارة حققت هدفها المتمثل في الاستجابة في حدود 5 دقائق من الإخطار الأول لأية حادث يتصل بالأمن والسلامة داخل مجمع الأمم المتحدة. |
Le secrétariat a indiqué que, conformément à son objectif consistant à renforcer la vérification interne des comptes, un poste supplémentaire de vérificateur est inclus parmi les nouveaux postes soumis au Conseil d'administration pour approbation. | UN | وأشارت اﻷمانة أنه تمشيا مع هدفها الرامي الى تعزيز وظيفة مراجعة الحسابات الداخلية، فقد تم إدراج وظيفة اضافية لمراجعة الحسابات الداخلية في البيان المتعلق بالوظائف الجديدة الذي سيقدم الى المجلس التنفيذي للموافقة عليه. |