son objectif ultime était de contribuer à l'instauration d'un climat propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. | UN | وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد. |
Ainsi, on tiendrait compte du fait que la non-prolifération est une situation évolutive et que le désarmement est son objectif ultime. | UN | ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة. |
Ainsi, on tiendrait compte du fait que la non-prolifération est une situation évolutive et que le désarmement est son objectif ultime. | UN | ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة. |
Et le Ministre ne fait aucun mystère sur sa détermination à atteindre son objectif ultime. | UN | ولا يخفي الوزير البتة عزمه على بلوغ هدفه النهائي. |
Les aspirations de l'humanité à la paix ont déjà créé un élan, dont le renforcement, en dépit de revers temporaires, ne pourra qu'atteindre son objectif ultime. | UN | ولقد أوجد حنين البشرية الى السلام زخما لا يمكن رغم النكسات المؤقتة منع تعاظمه من بلوغ هدفه النهائي. |
Le Gouvernement libanais m'a déclaré que son objectif ultime était le retrait complet de toutes les forces étrangères du territoire libanais. | UN | وذكرت لي حكومة لبنان أن هدفها النهائي هو تحقيق الانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من الأرض اللبنانية. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir étudier ses recommandations en vue de réaliser son objectif ultime : l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ونحن نتطلع إلى القيام في السنوات المقبلة بدراسة توصياتها الرامية إلى تحقيق هدفها النهائي: القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
son objectif ultime était d'établir un rapport contenant des propositions destinées à l'élaboration d'une stratégie de financement du développement durable en 2014. | UN | وكان هدفها النهائي إعداد تقرير يتضمن مقترحات لوضع استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة في عام 2014. |
Enfin, l'Union européenne réaffirme solennellement son engagement à poursuivre et à soutenir des négociations de bonne foi sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, qui reste son objectif ultime. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا رسميا التزامه بمواصلة تأييد إجراء المفاوضات بحسن نية حول اتخاذ تدابير فعالة تتعلق بنزع السلاح النووي، الذي لا يزال يمثل هدفها النهائي. |
Déterminée à renforcer, dans la concertation, la mise en œuvre de la Convention afin d'atteindre son objectif ultime dans le plein respect des principes qui y sont énoncés et des engagements pris en vertu de cet instrument, | UN | وإذ يقرر تنسيق الجهود لتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل تحقيق هدفها النهائي بما يتفق تماماً مع المبادئ والالتزامات التي تنص عليها، |
Résolue à renforcer d'urgence l'application de la Convention afin d'atteindre son objectif ultime dans le plein respect des principes qui y sont énoncés et des engagements pris en vertu de cet instrument, | UN | إذ يقرر أن يقوم على وجه الاستعجال بتحسين تنفيذ الاتفاقية بهدف بلوغ هدفها النهائي بما يتفق على نحو تام مع المبادئ والالتزامات التي تنص عليها، |
La compétence universelle est exercée par les États; son objectif ultime est de combattre l'impunité et d'exercer une action dissuasive. Il s'agit d'un mécanisme complémentaire d'exercice de la compétence, de caractère exceptionnel, ce qui signifie que d'autres critères, comme la territorialité ou la nationalité, doivent avoir la priorité. | UN | وأوضح أن الولاية القضائية العالمية تمارسها الدول، فيما يتمثّل هدفها النهائي في مكافحة الإفلات من العقاب، وبحيث تصبح رادعاً يحول دون ارتكاب جرائم معيّنة، وهي تمثِّل كذلك آلية تكميلية لممارسة الاختصاص القضائي وتتسم بطابع استثنائي، بمعنى ضرورة تفضيل بعض المعايير من قبيل الإقليمية أو الجنسية. |
:: Évaluer les mesures prises pour éliminer la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) avec les populations les plus démunies. En adoptant la Déclaration du Millénaire, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré que son objectif ultime est d'éliminer l'extrême pauvreté. | UN | :: تقييم إجراءات القضاء على الفقر ضمن إطار الأهداف الإنمائية للألفية وبمشاركة الشرائح السكانية الأشد حرمانا أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة، باعتمادها للأهداف الإنمائية للألفية، أن هدفها النهائي هو القضاء على الفقر المدقع. |
La libéralisation du commerce n'était pas une fin en soi; son objectif ultime devait être d'élever le niveau de vie des individus, en particulier des individus faibles et vulnérables, grâce à une accélération de la croissance et à de meilleures perspectives en matière de revenu. | UN | فتحرير التجارة لم يكن غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لها هدفها النهائي المتمثل في الارتقاء بمستويات معيشة الأشخاص، لا سيما أولئك الذين عانوا من الضعف ومن أشد أنواع الحرمان، وذلك من خلال تعجيل وتيرة النمو وزيادة فرص الحصول على الدخل. |
son objectif ultime est de < < stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui empêche toute perturbation anthropique dangereuse du système climatique > > . | UN | ويتمثل هدفها النهائي في " تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون تدخل خطير من جانب الإنسان في النظام المناخي. |
Dans cette optique, elle observe la réforme en cours de l'aide au développement des Nations Unies avec un grand intérêt, étant entendu que son objectif ultime est d'accroître l'efficacité et l'efficience des institutions des Nations Unies concernant le développement socioéconomique de chaque pays du programme. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ الإصلاح الحالي للمساعدة الإنمائية للأمم المتحدة باهتمام كبير، على أساس الفهم أن هدفها النهائي هو زيادة فعالية وكفاءة مؤسسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية-الاقتصادية لكل بلد مستفيد من البرنامج. |
Il est indispensable de la suivre, à l’échelon individuel et collectivement. son objectif ultime est de donner davantage de possibilités à tous et d’améliorer le sort des pauvres et des désavantagés. | UN | وثمة حاجة الى متابعته على المستويين الفردي والجماعي على السواء، ويتمثل هدفه النهائي في توسيع نطاق الخيارات المتاحة للشعوب وتحسين حياة الفقراء والمحرومين. |
son objectif ultime est de construire une entité économique élargie, investie d’une signification politique, par le biais de la complémentarité de la production, de la spécialisation sectorielle et des économies d’échelle. | UN | ويتمثل هدفه النهائي فــي بنـاء كيان اقتصادي موسع يتمتع بأهمية سياسية من خلال تحقق تكامل الانتاج والتخصص القطاعي ووفورات الحجم. |
Le vote sur le statut de la Palestine qui aura lieu prochainement à l'Assemblée générale constituera un jour historique qui rapprochera encore le peuple palestinien de la réalisation intégrale de son objectif ultime, à savoir l'instauration d'un État de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وسيكون التصويت المقبل في الجمعية العامة على وضع فلسطين يوما تاريخيا وخطوة أخرى صوب بلوغ الشعب الفلسطيني هدفه النهائي في إقامة دولته المستقلة في فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية. |
Les délégations ont souligné qu'une solide base de ressources ordinaires permettrait au Fonds de maintenir sa présence dans les 40 pays les moins avancés où il était présent physiquement, tout en notant que son objectif ultime était d'être présent dans les 49 pays les moins avancés afin de les aider à quitter la liste des pays les moins avancés. | UN | وشددت الوفود على أن توافر قاعدة موارد أساسية قوية سيتيح للصندوق مواصلة وجوده المادي في الأربعين بلدا من أقل البلدان نموا التي له وجود فيها، مع ملاحظة أن هدفه النهائي هو أن يكون موجودا في جميع أقل البلدان نموا البالغ عددها 49 بلدا لمساعدتها على الخروج من فئة أقل البلدان نموا. |