Le Comité notait que l'État partie avait retiré son objection à cet aspect de la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ. |
Si un État ou une organisation internationale peut retirer à tout moment son objection à une réserve, on voit mal pourquoi il ne pourrait pas en amoindrir simplement la portée. | UN | فإذا كان باستطاعة دولة أو منظمة دولية القيام في أي لحظة بسحب اعتراضها على تحفظ، فلا يوجد سبب واضح يمنعها من تضييق نطاقه فقط. |
L'Australie considère donc que le projet de décision n'a pas été adopté de façon valide car il n'a pas été tenu compte de son objection formelle. | UN | ومن رأي استراليا إذن أن مشروع القرار هذا لم يُعتمد بطريقة صحيحة، فهو لم يُراع اعتراضها الرسمي. |
Aucune des parties objectrices n’a utilisé son objection pour interdire l’entrée en vigueur de la Convention entre elle-même et le Liban; | UN | غير أن أيا من الأطراف المعترضة لم يتخذ اعتراضه أساسا للحيلولة دون نفاذ الاتفاقية بينه وبين لبنان. |
Dans son objection, le vendeur s'est réclamé de la Loi serbe relative aux contrats et aux préjudices ainsi que de la Convention sur la prescription. | UN | واستظهر البائع في اعتراضه هذا بالقانون الصربي بشأن العقود والأضرار وباتفاقية فترة التقادم. |
58. Par ailleurs lorsqu'un État ou une organisation internationale entend que son objection empêche le traité d'entrer en vigueur entre lui et l'auteur de la réserve, une telle intention doit être nettement exprimée conformément à l'article 20, paragraphe 4 b), des Conventions de Vienne. | UN | 58- وعلاوة على ذلك، فعندما تنوي دولة أو منظمة دولية باعتراضها الحيلولةَ دون دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين الجهة المتحفظة، يجب عليها أن تعرب بوضوح عن تلك النية، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقية فيينا. |
Il ne faut pas créer une situation dans laquelle un objecteur de conscience sincère peut être amené à renoncer à son objection. | UN | وينبغي ألا تخلق وضعاً يكون فيه المستنكف الضميري الحقيقي مجبراً على التخلي عن استنكافه. |
Dans la pratique, d'ordinaire un État partie ne précise pas les motifs de son objection. | UN | ومن الناحية العملية فإن الدولة الطرف لا تحدد عادة أسباب اعتراضها. |
Il ne fait aucun doute qu'un État ou une organisation internationale qui retire son objection à une réserve doit être considéré comme l'ayant acceptée. | UN | 158 - وما من شك في أنه يجب اعتبار أي دولة أو منظمة دولية تسحب اعتراضها على معاهدة ما أنها قبلت بها. |
Elle prie respectueusement sa consœur de renoncer à son objection. | UN | وطلبت باحترام من زميلتها ألاّ تصرّ على إثارة اعتراضها. |
34. Mme Belmihoub-Zerdani persiste dans son objection à un langage qui n'a pas sa place dans une instance de défense des droits de l'homme. | UN | 34 - السيدة بلميهوب - زرداني أصرّت على اعتراضها على اللغة التي لا محلّ لها في محفل للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement kényan réaffirme son objection à des mesures coercitives non conformes à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا مجددا اعتراضها على التدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le groupe a réitéré son objection à ce qu'il percevait comme un empiètement continuel par le Conseil de sécurité. | UN | وكررت المجموعة تأكيد اعتراضها على ما تعتبره افتئاتا مستمرا من جهة مجلس الأمن. |
Si un État ou une organisation internationale peut retirer à tout moment son objection à une réserve, on voit mal pourquoi il ne pourrait pas en amoindrir simplement la portée. | UN | فإذا كان باستطاعة دولة أو منظمة دولية القيام في أي لحظة بسحب اعتراضها على تحفظ، فلا يوجد سبب واضح يمنعها من تضييق نطاقه فقط. |
De même, le Portugal a considéré dans son objection aux réserves formulées par les Maldives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes: | UN | وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
De même, le Portugal a considéré dans son objection aux réserves formulées par les Maldives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes: | UN | وبالمثل، اعتبر البرتغال في اعتراضه على التحفظ الذي أبدته ملديف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
Cette partie est libre de maintenir son objection mais celleci devra avoir été communiquée dans les délais fixés par la Convention de Vienne. | UN | وله حرية الإبقاء على اعتراضه ولكن يجب التبليغ عن ذلك الاعتراض ضمن الآجال المحددة في اتفاقية فيينا. |
Un des documents indiquait qu'il s'était porté volontaire sous les drapeaux, alors qu'il avait déclaré formellement son objection de conscience. | UN | وتشير إحدى الوثائق إلى أنه انخرط طواعية في الجيش رغم إعلانه صراحة عن اعتراضه الضميري. |
Sa délégation réitère son objection fondamentale aux résolutions visant des pays précis comme moyens d'exercer une pression politique sur des États souverains. | UN | وقال إن وفده يكرر الإعراب عن اعتراضه الجوهري على اتخاذ قرارات بشأن بلدان بعينها، باعتبار ذلك وسيلة لممارسة ضغوط سياسية على دول ذات سيادة. |
ii) Dans le cas d'un traité multilatéral, s'il accomplit, sans signifier son objection à la réserve, l'acte ou les actes nécessaires pour pouvoir prétendre à devenir partie au traité > > . | UN | ' 2` في حالة المعاهدة المتعددة الأطراف، إذا أنجزت العمل أو الأعمال اللازمة لكي يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة، دون أن تشعر باعتراضها على التحفظ``(). |
En avril 1999, à Chardzhev, un Témoin de Jéhovah aurait été condamné à deux ans de prison en raison de son objection de conscience. Ukraine | UN | وفي نيسان/أبريل 1999، وفي شاردزهيف، يقال إن أحد شهود يهوا قد حكم عليه بالسجن لمدة عامين بسبب استنكافه ضميرياً. |
189. Néanmoins, la question des effets d'une réserve, de son acceptation ou de son objection n'est pas entièrement réglée par l'article 21 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | 189 - إلا أنّ المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 لم تسوِّ بشكل كامل مسألة آثار التحفظ وقبوله أو الاعتراض عليه. |
la Commission a entendu adopter une position de totale neutralité en ce qui concerne la validité des effets [et pas de l'objection] que l'auteur de l'objection entendait faire produire à son objection. | UN | أرادت اللجنة أن تعتمد موقفاً محايداً تماماً فيما يتعلق بصحة الآثار [وليس الاعتراض] التي تريد الجهة المعترضة تحميلها لاعتراضها. |