"son offre" - Translation from French to Arabic

    • عرضه
        
    • عطائه
        
    • بالعرض الذي
        
    • لعرضها
        
    • هذا العرض
        
    • العرض الذي
        
    • عطاءه
        
    • عرضها
        
    • العطاء المقدم
        
    • ترحب بالعرض
        
    • أخطاء بعرضه
        
    • للعرض الكريم
        
    • عرض المفوضية
        
    • عرضهُ
        
    Il a alors proposé un système plus simple à un prix fortement réduit, et a donc demandé que son offre soit renégociée. UN وعرض عندئذ على اﻷمم المتحدة نظاما أبسط بتكلفة أقل كثيرا وطلب بناء على ذلك إعادة التفاوض بخصوص عرضه.
    Pendant que tu attends... Tu devrais vraiment reconsidérer son offre. Open Subtitles بينما تنظريه ينبغي عليك إعادة النظر في عرضه
    Tarrlok envoie ses hommages et vous encourage à reconsidérer son offre. Open Subtitles تارلوك يرسل تحياته ويدعوك الى إعادة النظر في عرضه
    Ainsi le fournisseur a-t-il facturé des sommes non comprises dans son offre initiale. UN وقد تسبب ذلك في حصول البائع على مبالغ إضافية علاوة على عطائه اﻷصلي.
    Ils ont remercié Kiribati de son offre d’accueillir à Tarawa la conférence sur les pêcheries pour promouvoir ces initiatives UN ورحب القادة بالعرض الذي قدمه كريباتي لاستضافة مؤتمر مصائد اﻷسماك في تراوا للتقدم بهذه المبادرات.
    1. Exprime sa gratitude au Gouvernement chinois pour son offre généreuse; UN 1 - يعرب عن امتنانه لحكومة الصين لعرضها السخي؛
    Mais il a retiré son offre cinq jours après, en imputant au Gouvernement l'échec des négociations. UN غير أن هذا العرض سحب بعد خمسة أيام، وألقت الجماعة مسؤولية فشل المحادثات على الحكومة.
    Dans ce document, le Président de l'UNITA réaffirmait également son offre de suspendre immédiatement les hostilités militaires sans préconditions. UN كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة.
    Il est convenu en général que de tels dommages-intérêts ne devraient pas comprendre la perte de bénéfices, mais être limités aux dépenses encourues par le soumissionnaire pour préparer son offre. UN ومن المتفق عليه عادة أن مثل هذه التعويضات ينبغي ألا تشمل خسارة الأرباح بل تقتصر على التكلفة التي يتكبدها مقدم العرض في إعداد عرضه.
    Il a remercié le Conseil de ses observations, qui aideraient le PNUD à perfectionner sa stratégie en matière de communication et de promotion, et a remercié, en particulier, la délégation canadienne pour son offre de soutien financier. UN وشكر المجلس على ما أبداه من تعليقات ستساعد البرنامج اﻹنمائي على مواصلة تطوير استراتيجيته في مجال الاتصال واﻹعلام، وشكر على وجه الخصوص وفد كندا على عرضه تقديم دعم مالي.
    Il a remercié le Conseil de ses observations, qui aideraient le PNUD à perfectionner sa stratégie en matière de communication et de promotion, et a remercié, en particulier, la délégation canadienne pour son offre de soutien financier. UN وشكر المجلس على ما أبداه من تعليقات ستساعد البرنامج الإنمائي على مواصلة تطوير استراتيجيته في مجال الاتصال والإعلام، وشكر على وجه الخصوص وفد كندا على عرضه تقديم دعم مالي.
    Dans le tourisme solidaire, le territoire définit son offre en partenariat avec les acteurs locaux et utilise les bénéfices pour son propre développement. UN وأما في السياحة التضامنية فيحدد الإقليم عرضه بالاشتراك مع الجهات المحلية ويستخدم الأرباح لأغراضه الإنمائية.
    Le Secrétaire général réitère son offre d'assistance pour faciliter la recherche d'une solution durable. UN كـــرر اﻷمين العام عرضه بأن يساعد في تسهيـــل البحث عن حل دائم.
    S. T. a réitéré son offre en lui proposant le double du montant initial. Il a de nouveau décliné l'offre et a informé les autres délégués de la Coalition présents au bureau de vote. UN ت.، وكرر عرضه مقترحاً مضاعفة المبلغ لكنه رفض مرة أخرى وبلّغ مندوبي التحالف الآخرين الذين كانوا حاضرين في مركز الاقتراع.
    On peut également limiter le nombre de participants pour assurer à chacun une chance réelle de se voir attribuer un marché en vertu de l'accord-cadre et encourager chacun à fixer le prix de son offre et offrir la meilleure qualité possible en conséquence. UN وثمة سبب آخر للحدّ من عدد المشاركين وهو ضمان أن تتاح لكل واحد منهم فرصة حقيقية لأن يُرسَى عليه عقد اشتراء بمقتضى الاتفاق الإطاري، وتشجيعه على تحديد سعر عرضه وتقديم أفضل نوعية ممكنة بناءً على ذلك.
    Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission, et son offre cessera d'être valide à l'expiration de la période de validité non prorogée; UN ويجوز للمورد أو المقاول أن يرفض هذا الطلب دون أن يسقط حقه في استرداد ضمان عطائه، وينتهي سريان مفعول عطائه بانقضاء فترة السريان غير الممددة؛
    Remercie le Gouvernement turc de son offre d'accueillir en 2015 la douzième session de la Conférence des parties à la Convention, UN وإذ ترحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة تركيا لاستضافة الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف في عام 2015،
    Nous remercions la Belgique pour son offre d'accueillir la première réunion du forum en question. UN وهنا، نشكر بلجيكا لعرضها استضافة الاجتماع الأول للمنتدى.
    Le Prési-dent s'est félicité de cette offre et en a saisi le Bureau de la Commission constituée en comité préparatoire, qui a par la suite remercié le Gouvernement turc de son offre et demandé au Président de la transmettre à l'Assemblée générale pour examen et suite à donner. UN ورحب الرئيس بهذا العرض وأعرب عن تقديره له وأحال الدعوة إلى مكتب اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، التي قدمت الشكر فيما بعد إلى حكومة تركيا على هذا العرض وطلبت إلى رئيسها أن يحيل الدعوة إلى الجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ الإجراء المناسب بشأنها.
    Enfin, le Conseil a remercié le Gouvernement salvadorien de son offre d'accueillir la vingtième Réunion ordinaire du Conseil à San Salvador et a décidé par acclamation d'accepter cette offre. UN أخيرا، نظر مجلس أمريكا اللاتينية بعين التقدير إلى العرض الذي قدمته حكومة السلفادور لاستضافة الاجتماع العادي الحادي والعشرين في مدينة سان سلفادور وقرر بالتزكية قبول العرض المذكور.
    Elle donne sa réponse dans un délai raisonnable de façon à permettre au fournisseur ou entrepreneur de soumettre son offre en temps utile et, sans indiquer l'origine de la demande, communique les éclaircissements à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels elle a adressé le dossier de sollicitation. UN وترد الجهة المشترية خلال فترة معقولة لكي يتمكن المورد أو المقاول من أن يقدم عطاءه في الوقت المناسب، وعلى الجهة المشترية أن تبلغ الايضاح، دون بيان مصدر الطلب، إلى جميع الموردين أو المقاولين الذين أرسلت إليهم الجهة المشترية وثائق التماس العطاءات.
    À ce propos, elle remercie le Gouvernement italien de son offre d'accueillir cette manifestation. UN وفي هذا الصدد، تقدم بشكره إلى الحكومة اﻹيطالية على عرضها استضافة هذا المؤتمر.
    Il avait été convenu après une remise de 10 % que l'employeur avait négociée avec le Consortium, une fois son offre acceptée. UN وهذا الثمن مخصوم منه ما مقداره ٠١ في المائة تفاوض عليها رب العمل مع الكونسورتيوم بعد أن قبل العطاء المقدم من الكونسورتيوم.
    Il a en outre été indiqué que le droit de correction risquait d'obliger l'auteur d'une offre ayant reçu une communication électronique dont l'autre partie disait ensuite qu'elle était erronée à maintenir son offre initiale puisque l'autre partie avait effectivement remplacé la communication retirée. UN وأشير كذلك إلى أن الحق في تصحيح الأخطاء قد يستتبع وجوب احتفاظ مقدّم العرض الذي يتلقى الخطاب الإلكتروني الذي يُدّعى في وقت لاحق أنه يشتمل على أخطاء بعرضه الأصلي مفتوحا لأن الطرف الآخر قام فعليا بإبدال الخطاب المسحوب.
    74. Le Forum a renouvelé ses remerciements à l'Australie et a accepté avec gratitude son offre d'accueillir le vingt─cinquième Forum du Pacifique Sud. UN ٧٤ - أكد المحفل مجددا تقديره وقبوله للعرض الكريم الذي قدمته استراليا لاستضافة محفل جنوب المحيط الهادئ الخامس والعشرين.
    Il souligne le rôle indépendant du Bureau du Haut-Commissaire aux droits de l'homme et en appelle aux autorités de la République populaire démocratique de Corée pour qu'elles examinent positivement son offre de coopération technique. UN ويشدد على استقلالية دور مفوضية حقوق الإنسان، كما يناشد السلطات النظر بإيجابية في عرض المفوضية بشأن التعاون التقني.
    Je lui ferai répéter son offre pendant que je l'enregistrai, je l'épinglerai pour avoir tenté de corrompre un agent fédéral. Open Subtitles ثم سأسجل عرضهُ على شريط وبعدها ننال من مؤخرة هذا الاحمق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more