Je suis convaincu que l'Afrique est prête à réaffirmer et à renouveler son partenariat stratégique avec la Chine. | UN | إنني على يقين من أن أفريقيا تقف على أهبة الاستعداد لتأكيد وتجديد شراكتها الاستراتيجية مع الصين. |
Elle a réussi à maintenir son partenariat avec l'UNICEF dans le domaine de l'éducation aux risques posés par les mines pour la sixième année consécutive. | UN | وتمكنت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، من الإبقاء للعام السادس على شراكتها بشأن التوعية بمخاطر الألغام. |
Elle participe aux programmes de l'ONUDI en tant que pays donateur émergent et attend avec intérêt le renforcement de son partenariat avec l'Organisation. | UN | وقد أسهمت بالفعل في برامج اليونيدو كجهة مانحة مستجدة، وهي تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة. |
La communauté internationale doit continuer à renforcer son partenariat de développement avec le Myanmar, comme le fait Singapour depuis plusieurs années. | UN | ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات. |
Le FNUAP renforce son partenariat avec les organisations non gouvernementales, notamment les organisations féminines et les groupes de jeunes. | UN | ويقوم الصندوق بتوسيع نطاق شراكته مع المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية وتجمعات الشباب. |
Au Mexique, l'UNODC a consolidé son partenariat stratégique avec le Gouvernement, en particulier dans les domaines des statistiques relatives à la criminalité et de la lutte contre la traite des personnes. | UN | وفي المكسيك، وطد المكتب شراكته الاستراتيجية مع الحكومة، ولا سيما في مجالات إحصاءات الجريمة ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La Norvège a mis l'accent sur son partenariat stratégique avec le Mozambique à titre d'exemple de partenariat à long terme entre États parties. | UN | وشددت النرويج على شراكتها الاستراتيجية مع موزامبيق باعتبارها مثالاً على الشراكة الطويلة الأمد بين الدول الأطراف. |
Le Sénégal a l'intention de continuer en toute rigueur son partenariat avec l'ONUDI dans ce domaine. | UN | وأكّد على أنَّ السنغال تعتزم مواصلة شراكتها مع اليونيدو بخطى قوية في هذا الميدان. |
L'Australie renforce également, d'une manière générale, son partenariat avec l'Union africaine. | UN | كما تعزز أستراليا شراكتها مع الاتحاد الأفريقي على نطاق أوسع. |
La Norvège a mis l'accent sur son partenariat stratégique avec le Mozambique à titre d'exemple de partenariat à long terme entre États parties. | UN | وشددت النرويج على شراكتها الاستراتيجية مع موزامبيق باعتبارها مثالاً على الشراكة الطويلة الأمد بين الدول الأطراف. |
Il espère que l'année 2011 verra la conclusion des pourparlers avec l'Italie à propos de son partenariat avec l'ONUDI dans le domaine de l'énergie et de l'environnement. | UN | وأعرب عن أمله في أن يشهد عام 2011 انتهاءَِ المناقشات مع إيطاليا بشأن شراكتها مع اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة. |
C'est pourquoi l'ONUDI renforce son partenariat avec l'Organisation internationale de normalisation et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وهذا هو السبب الذي يدفع اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية. |
Je compte, cependant, surtout sur l'Assemblée et son partenariat. | UN | غير أنني في المقام الأول، أعول على الجمعية العامة وعلى شراكتها. |
À cet égard, nous appuyons les efforts qu'il déploie pour renforcer son partenariat avec l'Union africaine. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نؤيد الجهود التي يبذلها المجلس لتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي. |
Le Conseil a réaffirmé sa volonté de renforcer son partenariat avec l'Union africaine. | UN | أكد المجلس من جديد التزامه بتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي. |
L'Union européenne est pleinement déterminée à renforcer son partenariat avec l'ONU. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما كاملا بتعزيز شراكته مع الأمم المتحدة. |
Ce n'est pas le caractère intergouvernemental de l'Institut qui est en cause, mais son partenariat avec ses membres associés, qui sont des organisations non gouvernementales. | UN | وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية. |
Par ailleurs, UNIFEM élargit son partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP). | UN | ويوسع الصندوق أيضا شراكته مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Dans d’autres régions, le PNUD a continué de renforcer son partenariat opérationnel avec la Banque. | UN | وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مناطق أخرى، تعزيز شراكته التنفيذية مع البنك الدولي. |
Il envisage également de continuer à renforcer son partenariat avec les bureaux régionaux des Nations Unies. | UN | ويعتزم المجلس كذلك أن يواصل تعزيز شراكاته مع المكاتب الإقليمية للأمم المتحدة. |
Le Congo se félicite de son partenariat avec l'UNICEF dont les activités sur le terrain ont permis d'alléger les conséquences des graves crises humanitaires résultant des conflits ayant entraîné plusieurs déplacements de populations touchées, notamment les femmes et les enfants. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية سعيدة بشراكتها مع منظمة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة التي مكنت أنشطتها الميدانية من تخفيف آثار الأزمات الإنسانية الخطيرة التي نجمت عن الصراع والتي أدت إلى تشريد السكان المتضررين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Le PNUD est conscient de l'importance croissante des fonds mondiaux, des fonds verticaux et des fondations philanthropiques et de l'importance stratégique de son partenariat avec eux. | UN | 2 - ويعترف البرنامج الإنمائي بالأهمية المتزايدة للصناديق العالمية والرأسية والمؤسسات الخيرية، وبالأهمية الإستراتيجية لشراكته معها. |
Depuis le premier Dialogue de haut niveau, l'OIM a connu une expansion de ses membres, activités, et portée, renforçant son partenariat avec les entités des Nations Unies concernées par les migrations. | UN | ومنذ انعقاد الحوار الرفيع المستوى الأول، شهدت المنظمة الدولية للهجرة توسعا في عضويتها وأنشطتها وتغطيتها وأقامت شراكة أقوى مع كيانات الأمم المتحدة المعنية بالهجرة. |
Le Pakistan est partie à de nombreux instruments et initiatives internationaux relatifs à la non-prolifération ainsi qu'à la sûreté et à la sécurité nucléaires, et il continue de renforcer son partenariat avec la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour lutter contre la prolifération et les actes éventuels de terrorisme faisant intervenir des armes de destruction massive. | UN | وباكستان طرف في عدد من الصكوك والمبادرات الدولية المتعلقة بمنع الانتشار والسلامة والأمن النوويين، وما زلنا نعزز شراكتنا مع المجتمع الدولي في الجهود المبذولة على صعيد الكرة الأرضية ضد الانتشار وضد إمكانية ارتكاب أعمال الإرهاب بأسلحة الدمار الشامل. |
Elle renforcerait l'accent mis sur la fragilité et le risque de conflit, de même que son partenariat avec les autres institutions, en particulier au sujet de la sécurité, de la justice et du développement. | UN | وسيزيد من تركيزه على الهشاشة ومخاطر النزاع، بالإضافة إلى تعزيز الشراكة القائمة مع وكالات أخرى، ولا سيما بشأن الأمن والعدالة والتنمية. |
Le créneau du FENU en tant qu'organisation est étroitement lié à son partenariat avec le groupe du PNUD et au rôle qu'il y joue. | UN | 26 - ترتبط مكانة الصندوق، باعتباره وكالة من الوكالات، بعلاقة وثيقة بشراكته مع فريق البرنامج الإنمائي ودوره في إطارها. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni, qui poursuit son partenariat avec des organisations non gouvernementales et d’autres organismes publics, est plus que jamais résolu à respecter la lettre et l’esprit de la Convention. | UN | وفي إطار شراكة مستمرة مع المنظمات غير الحكومية وسائر الهيئات العامة، تلتزم المملكة المتحدة أكثر من أي وقت مضى بتنفيذ الاتفاقية نصا وروحا. |
L'UNICEF continue d'étendre et de renforcer son partenariat avec les institutions de Bretton Woods, en particulier la Banque mondiale. | UN | 47 - تواصل اليونيسيف توسيع وتعميق نطاق شراكاتها مع مؤسسات بريتون وودز وخاصة البنك الدولي. |
Il prise hautement son partenariat avec le HCR et envisage avec plaisir le renforcement de cette relation. | UN | وقالت إنها تُكنّ أعلى درجات التقدير لشراكتها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتتطلع قدما إلى تقوية هذه العلاقة. |
Elle a remercié le Conseil d'administration et le Bureau pour les conseils avisés et constructifs qu'ils avaient prodigués au FNUAP et elle a ajouté que le Fonds appréciait sincèrement son dialogue professionnel et son partenariat avec le Conseil d'administration. | UN | وشكرت المجلس التنفيذي والمكتب على ما قدماه لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من إرشادات حصيفة وبناءة، ولاحظت أن الصندوق يقدر بإخلاص الصبغة المهنية للحوار والشراكة القائمين مع المجلس. |
Quatrièmement, la Conseil de sécurité a déployé des efforts pour renforcer sa coopération et son partenariat avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | رابعا، بذل مجلس الأمن جهودا لتعزيز تعاونه وشراكته مع منظمات إقليمية ودون إقليمية. |