"son pays en matière de" - Translation from French to Arabic

    • بلده في مجال
        
    • بلده فيما يتعلق
        
    • بلدها في مجال
        
    • بلادها في مجال
        
    Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. UN كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Elle a remercié la délégation qui avait offert de partager l'expérience de son pays en matière de gestion axée sur les résultats. UN كما شكرت الوفد الذي عرض أن يقتسم خبرة بلده في مجال الإدارة القائمة على تحقيق النتائج.
    Il souhaiterait donc que le représentant des États-Unis se souvienne de tout cela avant de s'ériger en juge et prenne conscience de l'hypocrisie de son pays en matière de droits de l'homme. UN ويعرب عن الأمل في أن ممثل الولايات المتحدة يتذكر كل ذلك قبل أن ينصّب نفسه حكما ويدرك نفاق بلده في مجال حقوق الإنسان.
    Le représentant de la Chine a souligné les initiatives prises dans son pays en matière de prononciation des noms géographiques. UN وحدد ممثل الصين الجهود المبذولة في بلده فيما يتعلق بنطق الأسماء الجغرافية.
    La participante de Bolivie a rendu compte de l'expérience de son pays en matière de gestion forestière et de mesures visant à éviter les émissions. UN وعرضت المشارِكة من بوليفيا خبرات بلدها في مجال الإدارة الحرجية وتجنب الانبعاثات.
    La représentante de la Roumanie s'est réjouie que le descriptif de programme, dans une solide ossature, les progrès de son pays en matière de protection des droits de l'enfant et les améliorations à apporter. UN 51 - ورحبت ممثلة رومانيا بوثيقة البرنامج القطري بوصفها إطاراً متيناً يعكس التقدم الذي أحرزته بلادها في مجال حماية حقوق الطفل والجوانب التي لا تزال بحاجة إلى تحسين.
    La même délégation a ajouté qu'un nouvel effort avait été fait par son pays en matière de CTPD, sous la forme d'un programme visant à renforcer les liens dans les domaines économique, social et culturel en envoyant de jeunes volontaires dans des pays en développement. UN وأفاد الوفد نفسه، في سياق الجهود الجديدة التي تبذلها بلده في مجال التعاون المذكور عن برنامج لتعزيز الروابط في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال إيفاد الشباب المتطوعين إلى بلدان نامية.
    27. Le représentant du Mali a remercié la CNUCED de l'aide qu'elle avait fournie à son pays en matière de droit et de politique de la concurrence. UN 27- وشكر ممثل مالي الأونكتاد على المساعدة التي قدمها إلى بلده في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Un représentant de la Commission des droits de l'homme de Malaisie, Suhakam, a exposé aux participants l'expérience de son pays en matière de mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN واستمع المشاركون في الاجتماع لبيان أدلى به ممثل لجنة ماليزيا لحقوق الإنسان، سوهاكام، بشأن تجربة بلده في مجال تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    L'orateur présente la politique de son pays en matière de gestion du plutonium et d'autres matières nucléaires, qui est fondée sur le principe consistant à ne pas en détenir plus qu'il n'en faut pour un plan rationnel et logique d'utilisation à des fins pacifiques. UN 87 - وعرض المتحدث سياسة بلده في مجال إدارة البلوتونيوم والمواد النووية الأخرى، والقائمة على أساس المبدأ الذي يقضي بعدم الاحتفاظ منها بأكثر مما تستلزمه خطة معقولة ومنطقية للاستخدام لأغراض سلمية.
    46. Un représentant de la PapouasieNouvelleGuinée a rendu compte des expériences de son pays en matière de coopération multilatérale et a exprimé ses vues sur des méthodes d'action et des incitations positives potentielles. UN 46- وقدم ممثل لبابوا غينيا الجديدة لمحة عامة عن خبرات بلده في مجال التعاون المتعدد الأطراف وعرض آراء بشأن النهج السياساتية والحوافز الإيجابية المحتملة.
    L'orateur présente la politique de son pays en matière de gestion du plutonium et d'autres matières nucléaires, qui est fondée sur le principe consistant à ne pas en détenir plus qu'il n'en faut pour un plan rationnel et logique d'utilisation à des fins pacifiques. UN 87 - وعرض المتحدث سياسة بلده في مجال إدارة البلوتونيوم والمواد النووية الأخرى، والقائمة على أساس المبدأ الذي يقضي بعدم الاحتفاظ منها بأكثر مما تستلزمه خطة معقولة ومنطقية للاستخدام لأغراض سلمية.
    C'est le privilège de tout ambassadeur nouvellement arrivé que de saisir l'opportunité de présenter ou rappeler les grandes orientations de son pays en matière de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement, ainsi que les espoirs qu'il place en l'organe unique que constitue la Conférence du désarmement. UN إنه لشرف لسفير عُين مؤخراً أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعرض أو يؤكد من جديد الخطوط الرئيسية لسياسة بلده في مجال عدم انتشار الأسلحة، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، ويبينَ الآمال التي يعلقها على هذا المنتدى الفريد الذي هو مؤتمر نزع السلاح.
    13. Décrivant l'expérience de son pays en matière de privatisation, un orateur a souligné la nécessité de procéder dans la transparence, avec rapidité et en informant l'opinion publique; par ailleurs, les programmes de privatisation devaient être préservés de toute intervention politique, et pour éviter que les monopoles ne se perpétuent, il fallait ouvrir les grandes entreprises à la concurrence et les restructurer. UN 13- ووصف أحد المتحدثين تجربة بلده في مجال الخصخصة فشدد على الحاجة إلى الشفافية والسرعة ووعي الجمهور، وعلى وجوب عدم السماح بالتدخل السياسي في برنامج الخصخصة وتفادي استمرار الاحتكارات بفتح الباب واسعاً أمام المنافسة وبإعادة هيكلة المشاريع الكبيرة.
    M. Al Ahmad (Arabie saoudite), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit que la représentante d'Israël a critiqué la politique de son pays en matière de droits de l'homme alors même que ces questions relèvent du mandat de la Troisième Commission et non de celui de la Sixième. UN 80 - السيد الأحمد (المملكة العربية السعودية): تكلم ممارسا حقه في الرد، فقال إن ممثلة إسرائيل شككت في سجل بلده في مجال حقوق الإنسان، رغم أن مناقشة هذه المسائل تدخل في ولاية اللجنة الثالثة وليس السادسة.
    Juan Carlos Martín Fragueiro, Secrétaire général du Ministère de l'environnement et des affaires rurales et maritimes de l'Espagne, a fait un exposé sur l'expérience de son pays en matière de coopération internationale dans le domaine des affaires maritimes en mettant en lumière les principaux objectifs de cette coopération, les types d'instruments de coopération utilisés et des exemples d'initiatives de coopération. UN 32 - عرض خوان كارلوس مارتين فراغيرو، الكاتب العام بوزارة الشؤون البيئية والريفية والبحرية في إسبانيا، تجربة بلده في مجال التعاون الدولي في شؤون المحيطات بإبراز الأهداف الرئيسية لهذا التعاون وأنواع أدوات التعاون المستخدمة وإعطاء أمثلة عن مبادرات التعاون().
    Le Comité insistait pour qu'on lui présente un plan d'action et serait heureux d'inviter le représentant des Maldives à expliquer, à la prochaine réunion du Comité, la situation de son pays en matière de respect. UN ما تزال اللجنة تطلب خطة عمل وسيسعدها أن تدعو ممثل الملديف لحضور الاجتماع المقبل للجنة لتوضيح وضع بلده فيما يتعلق بالامتثال.
    M. Gana (Nigéria) dit que la législation et les politiques de son pays en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant reflètent son engagement envers les instruments internationaux correspondants; son Gouvernement est décidé à créer un environnement favorable pour garantir aux enfants l'égalité des chances, protéger leurs droits et faciliter leur pleine participation à la société. UN 1 - السيد غانا (نيجيريا): قال إن قوانين وسياسات بلده فيما يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها تعكس التزامه بالصكوك الدولية ذات الصلة؛ وأعرب عن تصميم حكومته على تهيئة بيئة مواتية تتيح للأطفال فرصا متكافئة، وتحمي حقوقهم وتيسر مشاركتهم الكاملة في المجتمع.
    La représentante du Mexique a dit que le Gouvernement voulait élaborer des directives stratégiques sur la coopération avec l'UNICEF et sur la coopération Sud-Sud de sorte que d'autres pays puissent bénéficier des efforts de son pays en matière de développement. UN وقالت إن الحكومة تريد تطوير المبادئ التوجيهية الاستراتيجية بشأن التعاون مع اليونيسيف والمشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب بحيث يتسنّى أن تستفيد بلدان أخرى من جهود بلدها في مجال التنمية.
    Elle a exposé l'expérience de son pays en matière de responsabilité d'entreprise et a souligné la nécessité de favoriser la participation du service public aux initiatives émanant du secteur privé par le biais de partenariats et de programmes aux niveaux national et régional. UN وقدمت وصفاً لتجربة بلدها في مجال المسائل المتعلقة بمسؤولية الشركات، وشددت على ضرورة تعزيز المشاركة العامة في المبادرات التي تأتي من القطاع الخاص من خلال نُهُج إقامة الشراكات وبرامج المشاركة على المستويين الوطني والإقليمي.
    La représentante de la Roumanie s'est réjouie que le descriptif de programme, dans une solide ossature, les progrès de son pays en matière de protection des droits de l'enfant et les améliorations à apporter. UN 180 - ورحبت ممثلة رومانيا بوثيقة البرنامج القطري بوصفها إطاراً متيناً يعكس التقدم الذي أحرزته بلادها في مجال حماية حقوق الطفل والجوانب التي لا تزال بحاجة إلى تحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more