"son poids" - Translation from French to Arabic

    • وزنه
        
    • وزنها
        
    • ثقله
        
    • بوزنه
        
    • ثقلها
        
    • ووزنه
        
    • السكان في دارفور
        
    • في دارفور إلى إجمالي
        
    • ثِقَلها
        
    • ثقل جسمه
        
    • بثقله
        
    • بثقلها
        
    • لثقله
        
    Sans feu nucléaire pour soutenir son poids, le noyau s'affaisse jusqu'à ce qu'il devienne assez chaud pour fusionner l'hélium en carbone et en oxygène. Open Subtitles بلا أي طاقة نووية لتقاوم وزنه ينهار اللب حتى يصبح ساخناً بدرجة كافية ليبدء إندماج الهيليوم الى كاربون وأوكسجين
    Il a même arrêté de manger pour que son poids ne vous inquiète plus. Open Subtitles حتى أنه حاول التوقف عن الأكل لئلا تقلق من موضوع وزنه
    Elle ne porte que 30 fois son poids. Elle a une baisse de régime. Open Subtitles إنها لا تحمل الآن سوى 30 ضعف وزنها نملتنا بدأت تتباطئ
    Il pourrait si la pression sanguine était assez forte. Ce qui est probable, vu son poids. Open Subtitles ممكن، إن كان ضغط دمها مرتفع جداً و هو أمر محتمل بسبب وزنها
    L'agent l'aurait traîné par ses menottes et l'aurait piétiné de tout son poids au niveau des chevilles. UN ويُقال إن الحارس قد جذبه من أغلاله وأوقعه أرضاً وضغط عليه بكل ثقله.
    Si on se base sur son poids approximatif, et le fait qu'il flotte encore, une bonne partie doit être de l'or. Open Subtitles بناء على وزنه النسبي والحقيقة أنه ما زال يطفو يجب أن يكون ما يقرب 1\22 وزنه ذهب
    Mais s'il va au lit, son poids va déclencher l'appareil, et le circuit se fermera. Open Subtitles لكن عندما يذهب الى النوم وزنه سيضغط على الالة فستغلق دائرتها الكهربية
    M. Sa Oyana pesait 40 kg, alors qu'il faisait 65 kg avant son arrestation; il avait donc perdu plus du tiers de son poids. UN لقد كان يزن 40 كيلوغراما بعدما فقد أكثر من ثلث وزنه المعتاد الذي كان يصل إلى 65 كيلوغراما قبل سجنه.
    C'est aussi le moins cher au mètre carré traité, mais en raison de son poids et de son volume, il peut, lorsque le coût du transport est élevé, revenir plus cher que d'autres options. UN كذلك فإن تكلفة هذا المبيد لكل متر مربع أقل من تكلفة أي مبيد آخر ولكنه، بسبب وزنه وحجمه، قد يكون أكثر تكلفة من بعض البدائل الأخرى عندما تكون تكلفة النقل عالية.
    Je parie que c'est bon, que ça vaut son poids en or mais je ne suis pas sûre comment ça peut encore être serré avec tout ces kilomètres que tu as dû faire maintenant Open Subtitles أراهن أنه جيد. يستحق وزنه ذهباً لكنني لست متأكدة من مدى ضيقه
    son poids et sa finesse, avec la légère concavité du miroir, veut dire qu'il peut tourner pour longtemps. Open Subtitles وزنه ونعومة، جنبا إلى جنب مع تقعر خفيف المرآة، يعني أنه يمكن أن تدور لفترة طويلة.
    Nous attendons maintenant de la Chine qu'elle renforce l'engagement qu'atteste ce moratoire, en usant de son poids considérable pour favoriser une conclusion fructueuse des négociations. UN ونتطلع اليوم إلى الصين كي تمضي قُدماً إلى اﻷمام بالتزامها الذي أوضحه الوقف الاختياري، عن طريق استخدام وزنها الكبير من أجل النجاح في اختتام المفاوضات.
    Les gens, avec raison, se tournent vers l'Organisation des Nations Unies en espérant que son poids politique et moral pourra aider à mettre fin aux atrocités. UN وتتطلع الشعوب وبحق إلى اﻷمم المتحدة كيما توجه وزنها السياسي والمعنوي للمساعدة في منع هذه الفظائع.
    Ce sol avait reçu environ 25 % de son poids sec en boues. UN وقد تلقت هذه التربة حمأة تبلغ زهاء 25٪ من وزنها الجاف.
    Ce sol avait reçu environ 25 % de son poids sec en boues. UN وقد تلقت هذه التربة حمأة تبلغ زهاء 25٪ من وزنها الجاف.
    Et elle vaut dix fois son poids en or et en argent. Open Subtitles أكثر من ذلك، هي تستحق عشرة أضعاف وزنها ذهب وفضة
    Le mouvement s’est étendu à d’autres villages, surtout après que le Président Abdou Diouf eut mis tout son poids pour soutenir ce mouvement. UN واتسعت الحركة لتشمل قرى أخرى، خاصة بعد أن وضع الرئيس عبدو ضيوف كل ثقله لمساندة هذه الحركة.
    Souvent, et bien qu'il demeure encore lointain, nous pouvons déjà sentir son poids sur nos épaules. UN وغالبا، رغم أنه لم يأت بعد، فإننا نستطيع بالفعل أن نحس بوزنه على أكتافنا.
    La situation en Côte d'Ivoire est telle que l'Afrique doit mettre tout son poids dans la balance pour faciliter un règlement politique. UN والحالة في كوت ديفوار هي من الخطورة بحيث أنه يجب على أفريقيا أن تستخدم كل ثقلها لتيسير التوصل إلى حل سياسي.
    Chaque Etat du Golfe est convenu de rassembler toutes les données disponibles sur cette espèce, y compris ses caractéristiques biologiques, sa longueur et son poids et d'autres renseignements utiles, Bahreïn jouant un rôle de chef de file pour ce projet. UN وقد وافقت كل دولة خليجية على جمع كافة البيانات المتاحة عن هذا النوع، بما في ذلك خصائصه الاحيائية وطوله ووزنه وغير ذلك من المعلومات المفيدة، مع قيام البحرين بدور رائد في هذا المشروع.
    3.1.1 Mise en œuvre par le Gouvernement soudanais de la recommandation du Groupe d'experts relative au niveau de représentation de la population du Darfour à tous les échelons de la fonction publique nationale et à sa représentation équitable dans l'administration, en fonction de son poids relatif au Soudan après la sécession du Soudan du Sud UN 3-1-1 تنفيذ حكومة السودان توصية فريق الخبراء فيما يتعلق بمستوى تمثيل سكان دارفور في الخدمة المدنية الوطنية على جميع المستويات وتمثيل سكان دارفور بصورة عادلة في الخدمة، بما يعكس نسبة السكان في دارفور إلى إجمالي عدد السكان في السودان بعد انفصال جنوب السودان
    De son coté, le Brésil veut tenir un rôle sur la scène régionale et mondiale qui soit en rapport avec son poids économique croissant. Mais il lui est difficile de trouver un rôle régional compatible avec sa taille qui n'éveille pas la méfiance et qui simultanément puisse bénéficier au reste de la région. News-Commentary وفي الوقت نفسه سنجد أن البرازيل عازمة على الاضطلاع بدور سياسي إقليمي وعالمي يتناسب مع ثِقَلها الاقتصادي المتنامي. ويكمن التحدي هنا في البحث عن دور إقليمي يتوافق مع حجم البلد، ولكنه لا يؤدي إلى خلق حالة من عدم الثقة، ويفيد بقية بلدان المنطقة في نفس الوقت.
    Il doit courir un kilomètre en 13 minutes, soulever 60 % de son poids... Open Subtitles لا , عليه أن يجري ميلاً في 13 الدقيقة عليه أن يدفع 60 %من ثقل جسمه واه , واه , واه , واه
    Il n'arrive pas à s'entendre pour appuyer de tout son poids et de toute son autorité les efforts de la Ligue des États arabes. UN وهو لم يلقِ بعد بثقله وسلطته وراء الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية.
    Je sens toujours son poids, l'eau qui dégoulinait de ses vêtements et me tombait dessus. Open Subtitles لازلت أستطيع الشعور بثقلها والماء يقطر من ملابسها بإتجاهي
    cependant donner la priorité à la dette bilatérale, compte tenu de son poids dans les obligations extérieures de l'Afrique. UN ومع ذلك يجب منح اﻷولوية للدين الثنائي، نظرا لثقله في الالتزامات الخارجية لافريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more