C'est en vertu de son pouvoir de légiférer que le Gouverneur constitue des tribunaux dont il définit les compétences et les procédures. | UN | ويقوم الحاكم، بموجب سلطته التشريعية، بإنشاء المحاكم لبيتكيرن وتنظيم الاختصاص القضائي والإجراءات القضائية لهذه المحاكم. |
C'est en vertu de son pouvoir de légiférer que le Gouverneur constitue des tribunaux dont il définit les compétences et les procédures. | UN | ويقوم الحاكم، بموجب سلطته التشريعية، بإنشاء المحاكم لبيتكيرن وتنظيم الاختصاص القضائي والإجراءات القضائية لهذه المحاكم. |
4. La Constitution élargit par ailleurs les prérogatives du Parlement et renforce son pouvoir de contrôle sur le Gouvernement. | UN | ٤- وفضلاً عن ذلك يوسع الدستور نطاق صلاحيات البرلمان ويعزز سلطته فيما يتعلق بمراقبة الحكومة. |
En fait, le Groupe de travail a considéré que la deuxième partie de l'alinéa visait à assurer que le tribunal arbitral ne perdrait pas son pouvoir de décision en ce qui concernait une mesure provisoire. | UN | وبالأحرى، فإن الفريق العامل توخى من الجزء الثاني من تلك الفقرة ضمان ألا تفقد هيئة التحكيم سلطتها في اتخاذ القرار عند اتخاذ تدبير مؤقت. |
Il est probable qu'un code de conduite quel qu'il soit, à défaut d'être renforcé périodiquement, soit peu à peu oublié par ceux qui sont censés y adhérer et perde son pouvoir de persuasion. | UN | من المرجح أن تتلاشى أي مدونة قواعد سلوك في أذهان أنصارها وتفقد قدرتها على الإقناع إن لم تعزز دورياً |
Le bureau régional dispose d'un mandat précis, fixant les limites de son autorité et de son pouvoir de décision. | UN | وستكون للمكتب الإقليمي ولاية واضحة، بحيث تحدّد سلطته وعملية صنع القرار داخله. |
Il utilisait son pouvoir de chef de mission sur son équipe dans le monde réel. | Open Subtitles | كان يستخدم سلطته كقائد للمهمة على فريقه في العالم الحقيقي. |
Le Conseil exécutif souhaitera peut-être envisager de revitaliser son pouvoir de contrôle gestionnaire prévu par la Constitution, notamment par les mesures suivantes : | UN | قد يود المجلس التنفيذي أن ينظر في استعادة سلطته اﻹشرافية اﻹدارية كما هو منصوص عليها في الدستور، وذلك في جملة أمور، عن طريق: |
Le Conseil exécutif souhaitera peut-être envisager de revitaliser son pouvoir de contrôle gestionnaire prévu par la Constitution, notamment par les mesures suivantes : | UN | قد يود المجلس التنفيذي أن ينظر في استعادة سلطته اﻹشرافية اﻹدارية كما هو منصوص عليها في الدستور، وذلك في جملة أمور، عن طريق: |
S'agissant du Conseil de sécurité, son pouvoir de dissuasion est aussi important que son pouvoir de coercition, et s'il est incapable de s'imposer collectivement lorsque la cause est juste et les moyens disponibles, sa crédibilité aux yeux du monde risque fort de souffrir. | UN | وبقدر أهمية سلطة المجلس في اﻹنفاذ تأتي أهمية سلطته للردع. فما لم يتمكن من تأكيد ذاته جماعيا حين تكون القضية عادلة والوسائل متاحة تتزعزع مصداقيته في عيون العالم. |
Toutefois, son pouvoir de faire surseoir la procédure de la Cour ou de la retarder devrait être rigoureusement limité aux situations relevant du Chapitre VII de la Charte, et le sursis ne devrait avoir qu’une durée limitée. | UN | بيد أن سلطته في تأجيل أو تعطيل اجراءات المحكمة ينبغي أن تقتصر بشكل شديد على الاجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق ، وأن تتصل بفترة محددة من الزمن . |
La compétence d'instituer le droit de nécessité appartient au Conseil fédéral lorsque le Parlement n'est plus en mesure de prendre valablement des décisions et ne peut donc faire usage de son pouvoir de décision ou de délégation en matière de droit de nécessité. | UN | ويُسند اختصاص إعلان اﻷحكام العرفية إلى المجلس الفدرالي إذا تعذر على البرلمان أن يقوم، على نحو مشروع، باتخاذ القرارات وممارسة أو تفويض سلطته في إعلان اﻷحكام العرفية. |
iv) Le Procureur général applique son pouvoir de suspension de la décision d'un tribunal uniquement dans 0,005 % des cas concernant des questions comme les évictions illégales, ou les demandes injustifiées de paiement. | UN | `4` يمارس المدعي العام سلطته في وقف تنفيذ قرارات المحاكم في 0.005 في المائة من القضايا المتعلقة بمسائل الإخلاء القسري أو مطالبات الدفع غير المبررة. |
iv) Le Procureur général applique son pouvoir de suspension de la décision d'un tribunal uniquement dans 0,005 % des cas concernant des questions comme les évictions illégales, ou les demandes injustifiées de paiement. | UN | `4` يمارس المدعي العام سلطته في وقف تنفيذ قرارات المحاكم في 0.005 في المائة من القضايا المتعلقة بمسائل الإخلاء القسري أو مطالبات الدفع غير المبررة. |
Assistance technique et logistique hebdomadaire fournie au Conseil supérieur de la magistrature pour l'aider à élaborer des règlements et procédures internes, ainsi qu'à exercer son pouvoir de contrôle et son rôle d'autorité chargée de la réglementation, notamment pour ce qui est de l'habilitation des magistrats | UN | تقديم المساعدة التقنية واللوجستية أسبوعيا للمجلس الأعلى للقضاء في صياغة الأنظمة والإجراءات الداخلية، وممارسة سلطته الرقابية والتنظيمية، وعلى وجه الخصوص في مجال منح الشهادات للقضاة |
Nous suggérons par conséquent au Conseil de sécurité d'envisager d'imposer à tous les États des plafonds d'émissions obligatoires et d'utiliser son pouvoir de sanction, pour faire en sorte qu'ils soient respectés. | UN | لذلك نقترح أن ينظر مجلس الأمن، تشجيعا على الامتثال، في فرض حدود قصوى إلزامية للانبعاثات على جميع الدول واستخدام سلطته لفرض الجزاءات. |
:: Assistance technique et logistique hebdomadaire fournie au Conseil supérieur de la magistrature pour l'aider à élaborer des règlements et procédures internes, ainsi qu'à exercer son pouvoir de contrôle et son rôle d'autorité chargée de la réglementation, notamment pour ce qui est de l'habilitation des magistrats | UN | :: تقديم المساعدة التقنية واللوجستية أسبوعيا للمجلس الأعلى للقضاء في صياغة الأنظمة والإجراءات الداخلية، وممارسة سلطته الرقابية والتنظيمية، وعلى وجه الخصوص في مجال منح الشهادات للقضاة |
Toutefois, après avoir consulté le Comité de coordination de la gestion, il propose de maintenir, pour le moment, le système actuel où son pouvoir de création des postes s'arrête à la classe P-5. | UN | ومع ذلك، وبعد التشاور مع لجنة التنسيق الإدارية، يقترح المدير التنفيذي الاستمرار، بصورة مؤقتة، في النظام الحالي، بأن تقتصر سلطته على إنشاء الوظائف بالرتبة ف - 5 وما دونها. |
Il serait malvenu que le Comité subordonne son pouvoir de décision à un organe national alors que les États parties ont consenti à ce qu'il exerce son pouvoir de décision indépendamment des décisions prises par les organes nationaux > > . | UN | وربما لم يكن من المناسب أن تُخضع اللجنة سلطتها في اتخاذ القرار لهيئة وطنية في حين أن الدول الأطراف قد رضت بأن تمارس اللجنة سلطتها في اتخاذ القرار باستقلال عن قرارات الهيئات الوطنية " . |
Sa force réelle réside dans son pouvoir de rassembler des experts du monde entier. | UN | وقوة الجامعة الحقيقية تكمن في قدرتها على استدعاء الخبراء على صعيد العالم بأسره. |