En résumé, Israël poursuit l'escalade afin de permettre à son Premier Ministre, Ariel Sharon, de ne pas appliquer les recommandations du rapport Mitchell. | UN | وقصارى القول، إن إسرائيل تعمل عمداً على تصعيد التوتر حتى يتملص رئيس وزرائها آرييل شارون من تنفيذ توصيات ميتشيل. |
son Premier Ministre a déclaré qu'Israël n'était pas concerné, et il a poursuivi son agression contre la bande de Gaza et sa population. | UN | فأعلن رئيس وزرائها أنهم غير معنيين بالقرار، ومضت إسرائيل في عدوانها على القطاع وأهله. |
Sainte-Lucie ne pleure pas seulement son Premier Ministre, mais aussi son père fondateur. | UN | إن سانت لوسيا لا تنعي رحيل رئيس وزرائها فحسب، بل هي تنعي أباها المؤسس لها. |
M. Hassan ou son Premier Ministre se sont depuis rendus en Jamahiriya arabe libyenne, au Yémen, en Éthiopie, au Kenya et en Ouganda. | UN | ومنذئذ قام السيد حسن أو رئيس وزرائه بزيارات إلى الجماهيرية العربية الليبية واليمن وإثيوبيا وكينيا وأوغندا. |
Le Président et son Premier Ministre sont revenus à Mogadishu le 14 octobre. | UN | وعاد الرئيس ورئيس وزرائه يوم 14 تشرين الأول/ أكتوبر. |
100. La représentante de l’Éthiopie a nié que son Premier Ministre ait fait des déclarations racistes. | UN | ٠٠١ - ومضى يقول إن ممثلة إثيوبيا أنكرت أن رئيس وزرائها أدلى ببيانات عنصرية. |
Cela ne fait que trois semaines que le Gouvernement éthiopien a rejeté l'Accord d'Alger par une lettre de son Premier Ministre datée du 19 septembre. | UN | ولم تمض ثلاثة أسابيع على رفض الحكومة الإثيوبية لاتفاق الجزائر في رسالة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر من رئيس وزرائها. |
Israël a déclaré sans ambages - par la voix de son Premier Ministre, le 12 décembre 2006 - qu'il était un État doté d'armes nucléaires. | UN | وأعلنت إسرائيل بوضوح - من خلال رئيس وزرائها في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006 - أنها دولة حائزة للأسلحة النووية. |
Le dimanche 21 juin 1998, le Gouvernement israélien a décidé d'adopter le plan proposé par son Premier Ministre, M. Nétanyahou, visant à étendre les limites municipales de Jérusalem jusqu'à la Cisjordanie occupée. | UN | قررت الحكومة الاسرائيلية، يوم اﻷحد الواقع في ١٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١، أن تعتمد الخطة التي اقترحها رئيس وزرائها السيد نتنياهو والقاضية بتوسيع الحدود البلدية للقدس إلى الضفة الغربية المحتلة. |
À cet égard, je ne peux que saluer l'initiative du Gouvernement italien, et annoncée dans cette Assemblée par son Premier Ministre pendant le Sommet, d'insister auprès des organismes internationaux, y compris le Groupe des Huit - sur la nécessité pour les pays développés d'ouvrir leurs marchés aux pays les moins avancés en abolissant les quotas et les tarifs. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أرحب بمبادرة حكومة إيطاليا، التي أعلن عنها رئيس وزرائها في مؤتمر القمة، والرامية إلى أن يتم، في إطار الأجهزة الدولية - بما في ذلك مجموعة الثمانية - التصميم على الحاجة لأن تفتح البلدان المتقدمة النمو أسواقها لأقل البلدان نموا وذلك بإلغاء الحصص والتعريفات. |
69. Mme SINEGIORGIS (Éthiopie) répond que son Premier Ministre n'a pas déclaré la guerre, mais autorisé une attaque de représailles. | UN | ٦٩ - السيدة سينبجيورجيس )إثيوبيا(: نفت هذه النقاط وقالت إن رئيس وزرائها لم يعلن الحرب ولكن أذن بشن هجوم انتقامي. |
En vertu de son vif attachement au rôle réellement positif qu'il attend du Conseil de sécurité, le Gouvernement burundais, par le truchement de son Premier Ministre, m'a chargé de vous transmettre le document annexé, dans lequel est exposée l'évolution fort positive dans le cadre de la politique générale, de la paix et de la sécurité. | UN | والحكومة البوروندية إذ تبدي تمسكها بالدور اﻹيجابي حقا الذي تنتظر أن يقوم به مجلس اﻷمن، فقد كلفتني عن طريق رئيس وزرائها بأن أحيل إليكم الوثيقة المرفقة التي تستعرض فيها ما جد من تطورات إيجابية جدا في إطار السياسة العامة والسلام واﻷمن. |
En revanche, le Royaume ne souffre aucune problématique historique à l’endroit du Pakistan. Bien au contraire, les Saoudiens financent l’État pakistanais, et se sont révélés faire preuve d’une générosité certaine lors de l’accueil de son Premier Ministre actuel, Mian Nawaz Sharif, au cours de cet exil prolongé qui suivit le coup d’État militaire à l’origine du renversement de son gouvernement en 1999. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، لا ينطوي تاريخ المملكة مع باكستان على مثل هذه الأحداث الإشكالية. بل على العكس من ذلك، يمول السعوديون الدولة الباكستانية، وقد أثبتوا سخاءهم في استضافة رئيس وزرائها الحالي نواز شريف، أثناء فترة منفاه الطويلة في أعقاب الانقلاب العسكري الذي أطاح بحكومته عام 1999. |
Je voudrais également transmettre à M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'ONU, le soutien et les encouragements de S. E. le général Lansana Conté, Président de la République, et de son Premier Ministre, chef du Gouvernement, M. Lansana Kouyaté, pour les initiatives prises et les efforts déployés dans la conduite des affaires de notre Organisation. | UN | كما أود أن أعبر للأمين العام، السيد بان كي - مون، عن دعم وتشجيع سعادة الجنرال لانسانا كونتي، رئيس الجمهورية، وكذلك رئيس وزرائها ورئيس الحكومة، السيد لانسانا كوياتيه، على ما يتخذه من مبادرات وما يبذله من جهود في إدارة شؤون المنظمة. |
De plus, compte tenu des lourdes pertes en vies humaines, de la crise humanitaire et des dégâts qui découlent de l'agression érythréenne, l'Éthiopie insistera, comme elle l'a déjà fait dans la lettre que son Premier Ministre a adressée au Président du Conseil de sécurité le 8 mars 1999, pour que l'Érythrée assume l'entière responsabilité de tous les dommages qu'elle a subis. | UN | إضافة إلى ذلك، وفي ضوء ما تسبب به العدوان اﻹريتري من خسائر كبيرة في اﻷرواح، وأزمات إنسانية وتدمير في الممتلكات، سوف تصر إثيوبيا، كما سبق لها أن فعلت في رسالة وجهها رئيس وزرائها في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ إلى رئيس مجلس اﻷمن، على تحمل إريتريا المسؤولية الكاملة عن هذه اﻷضرار كافة. |
Elle prétend à présent que les deux parties devraient signer le plan de paix comme si l'Éthiopie ne l'avait pas fait depuis longtemps lorsque son Premier Ministre a indiqué dans une lettre remise le 12 novembre 1998 que l'Éthiopie s'engageait à appliquer l'Accord-cadre. | UN | وحجتها بأن الخطوة اﻷولى تتمثل في توقيع الطرفين على خطة السلام، وكأن إثيوبيا لم تقم بذلك منذ مدة طويلة عندما أرسل رئيس وزرائها رسالة مختومة تم تسليمها في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، والتزمت بموجبها إثيوبيا بالاتفاق اﻹطاري. |
Ces assassinats ont été condamnés avec véhémence par le Gouvernement en la personne de son Premier Ministre qui a demandé des comptes aux titulaires des forces de la défense et sécurité. < < Nos citoyens ne peuvent pas continuer à perdre gratuitement la vie, il faut fermer le cercle de la violence > > , a réclamé le Premier- Ministre. | UN | وشجبت الحكومة بشدة هذين الاغتيالين على لسان رئيس وزرائها الذي طلب محاسبة مسؤولي قوات الدفاع والأمن. وقال رئيس الوزراء إنه " لا يمكن أن يستمر إزهاق أرواح مواطنيها بلا مبرر؛ ويجب وقف دوامة العنف " . |
J'ai fait savoir au Président que les Nations Unies étaient prêtes à être témoin et garant de la décision qui sera prise par lui, en accord avec son Premier Ministre désigné, sur la date de son retour. | UN | وذكرت للرئيس أن اﻷمم المتحدة مستعدة لتكون شاهدا على القرار الذي سيتخذه، بالاتفاق مع رئيس وزرائه المعين، بشأن تحديد موعد عودته، وضامنا لهذا القرار. |
Le Premier Ministre est nommé par le Président de la République (art. 63). Ce dernier a le libre choix de son Premier Ministre. | UN | ويعين رئيس الوزراء من قبل رئيس الجمهورية (المادة 63)، ويتمتع هذا الأخير بحرية اختيار رئيس وزرائه. |
Même au niveau des sphères les plus élevées de État, l'intégration nationale et la coexistence pacifique sont une réalité: les ministres sont nommés sur des bases régionales et le Président de la République étant originaire de la partie francophone, son Premier Ministre vient de la partie anglophone. | UN | وحتى على أعلى مستويات الدولة، يشكل الاندماج الوطني والتعايش السلمي واقعاً ملموساً: إذ يتم تعيين الوزراء على أساس مبدأ الأقلمة ويكون رئيس الجمهورية من الجزء الناطق بالفرنسية، ورئيس وزرائه من الجزء الناطق بالإنكليزية. |