"son processus de prise de décisions" - Translation from French to Arabic

    • عملية اتخاذ القرار التي
        
    • عملية صنع القرار فيه
        
    • عملية اتخاذ القرار فيه
        
    • عملية اتخاذه للقرارات
        
    • عملية صنع القرار التي
        
    • عملية صنع القرارات فيه
        
    • يتعلق بعملية صنع القرار
        
    • وعملية صنع القرار
        
    • اتخاذ قراراته
        
    • عملية اتخاذ قراراتها
        
    • عملية صنع قراراته
        
    • ولعملية صنع القرار
        
    • صنع القرار فيه وذلك
        
    • عملية صنع القرار فيها
        
    • وعملية صنع القرارات
        
    À sa première session, la Commission a décidé qu'en règle générale, ses réunions de haut niveau dureraient au maximum trois jours et feraient partie intégrante de ses sessions et de son processus de prise de décisions. UN وقررت اللجنة في دورتها الأولى، كقاعدة، أن تستمر الاجتماعات الرفيعة المستوى لمدة تصل إلى ثلاثة أيام وأن تكون هذه الاجتماعات بمثابة أجزاء أساسية من دورات اللجنة ومن عملية اتخاذ القرار التي تضطلع بها.
    Plus encore, les méthodes et les procédures de travail du Conseil, de même que son processus de prise de décisions, demandent à être améliorés. UN واﻷهم من ذلك، أن أساليب عمل وإجراءات المجلس بحاجة الى أن تحسن بالاضافة الى عملية صنع القرار فيه.
    L'amélioration de la transparence des méthodes de travail du Conseil dans son processus de prise de décisions est aussi importe que l'augmentation de ses membres. UN فتحسين الشفافية في أساليب عمل المجلس وتعزيز مشاركة غير اﻷعضاء في عملية اتخاذ القرار فيه أمر لا يقل أهمية عن زيادة عضويته.
    Le Conseil de sécurité doit également être réformé de façon à devenir plus transparent, plus représentatif et plus démocratique dans son processus de prise de décisions, son efficacité étant par ailleurs garantie. UN ويجب أيضا إصلاح مجلس اﻷمن بحيث تكون عملية اتخاذه للقرارات أكثر وضوحا وتمثيلا وديمقراطية، في نفس الوقت الذي تكفل فيه فعاليته.
    À sa première session, la Commission a décidé qu'en règle générale, ses réunions de haut niveau dureraient au maximum trois jours et feraient partie intégrante de ses sessions et de son processus de prise de décisions. UN وقررت اللجنة في دورتها الأولى، كقاعدة، أن تستمر اجتماعاتها الرفيعة المستوى لمدة تصل إلى ثلاثة أيام وأن تكون هذه الاجتماعات بمثابة أجزاء أساسية من دورات اللجنة ومن عملية صنع القرار التي تضطلع بها.
    En outre, nous voudrions souligner que la réforme du Conseil de sécurité devra inclure des mesures qui rendraient le Conseil de sécurité plus transparent dans son processus de prise de décisions. UN وفضلا عن ذلك، نود التأكيد على أن إصلاح مجلس الأمن يجب أيضا أن يتضمن تدابير من شأنها أن تجعل عملية صنع القرارات فيه أكثر شفافية.
    Nous sommes aussi d'avis que la réforme devrait inclure des mesures qui rendraient les méthodes de travail du Conseil plus transparentes, en particulier, dans son processus de prise de décisions. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي أن يتضمن الإصلاح تدابير من شأنها أن تجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية، ولا سيما فيما يتعلق بعملية صنع القرار.
    Sa structure et son processus de prise de décisions sont le reflet du monde de 1945, pas du monde de 2005. UN فهيكلها وعملية صنع القرار فيها يعكسان عالم سنة 1945، وليس عالم سنة 2005.
    La réforme du Conseil de sécurité doit chercher à rendre cet organe éminent plus représentatif et plus efficace dans son processus de prise de décisions. UN ينبغي أن يهدف إصلاح مجلس الأمن لجعل ذلك الجهاز الذي يتمتع بالسلطة أكثر تمثيلا وفعالية في اتخاذ قراراته.
    Une ouverture et une transparence accrues dans son processus de prise de décisions contribueraient à la réalisation de cet objectif. UN إن زيادة الانفتاح والشفافية في عملية اتخاذ قراراتها ينبغي أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Outre l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, il faut également réfléchir sérieusement à la nécessité de renforcer l'efficacité du Conseil, notamment en ce qui concerne son processus de prise de décisions. UN وإلى جانب توسيع عضوية مجلس اﻷمن، ينبغي إيلاء اهتمام جاد إلى ضرورة تعزيز فعالية عمليات المجلس، خصوصا عملية صنع قراراته.
    À sa première session, la Commission a décidé qu'en règle générale, ces réunions de haut niveau dureraient au maximum trois jours et feraient partie intégrante de ses sessions et de son processus de prise de décisions. UN وقررت اللجنة في دورتها اﻷولى، كقاعدة، أن تستمر الاجتماعات الرفيعة المستوى لمدة تصل الى ثلاثة أيام وأن تكون هذه الاجتماعات بمثابة أجزاء أساسية من دورة اللجنة ومن عملية اتخاذ القرار التي تضطلع بها.
    53. Les contributions des participants à la table ronde et à l'atelier technique ont été examinées par le Comité au cours de son processus de prise de décisions à ses vingt-cinquième et vingt-sixième réunions, respectivement. UN 53- ونظرت لجنة الإشراف في إسهامات أصحاب المصلحة في اجتماع المائدة المستديرة وحلقة العمل التقنية في سياق عملية اتخاذ القرار التي جرت في الاجتماعين الخامس والعشرين والسادس والعشرين على التوالي.
    son processus de prise de décisions doit faire montre d'une plus grande transparence grâce à une participation plus large des Membres en général, à la fois lors de ses réunions informelles et lors de ses séances officielles. UN فيجب أن تنم عملية صنع القرار فيه عن قدر كبير من الشفافية بتوسيع مشاركة العضوية العامة في المشاورات غير الرسمية وفي الجلسات الرسمية.
    Une augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité, ainsi qu'une amélioration dans l'efficacité de son processus de prise de décisions et une plus grande transparence de ses activités, permettraient d'accroître son autorité, son caractère représentatif, sa crédibilité et son efficience. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وتحسين كفاءة عملية صنع القرار فيه وشفافية أنشطته، أن يؤدي إلى زيادة سلطته وصفته التمثيلية ومصداقيته وكفاءته في المستقبل.
    Troisièmement, le Japon estime que tout ensemble de réformes du Conseil de sécurité doit comporter des mesures visant à améliorer ses méthodes de travail et notamment la transparence de son processus de prise de décisions. UN ثالثا، ترى اليابان أن أية مجموعة من إصلاحات مجلس اﻷمن المتكاملة يجب أن تشمل تدابير لتحسين أساليب عمل المجلس وشفافية عملية اتخاذ القرار فيه على وجه الخصوص.
    Elle a souligné l'importance d'une réforme globale dans le sens de renforcer la transparence du Conseil de sécurité, ainsi que sa responsabilité, sa représentativité et sa démocratisation à travers l'amélioration de ses méthodes de travail, de sa légitimité et de l'efficacité de son processus de prise de décisions. UN وأكد أهمية إجراء إصلاح شامل يعزز الشفافية والمساءلة والتمثيل والديمقراطية داخل مجلس الأمن، وذلك من خلال تحسين أساليب عمله وشرعية وفاعلية عملية اتخاذ القرار فيه.
    Le Portugal estime qu'il faudrait accorder une importance particulière à l'examen des méthodes de travail du Conseil de sécurité, non seulement pour renforcer la transparence de son processus de prise de décisions, mais aussi pour créer les conditions permettant aux non-membres d'être mieux à même de suivre les travaux du Conseil. UN وتعتقد البرتغال بوجوب التأكيد الخاص على مراجعة أساليب عمل مجلس اﻷمن، لا من أجل دعم شفافية عملية اتخاذه للقرارات فحسب، بل ولخلق الظروف لتحسين قدرة غير اﻷعضاء على مواكبة أعمال المجلس أيضا.
    Le Viet Nam partage l'opinion de la majorité des États Membres selon laquelle la réforme du Conseil de sécurité doit inclure un élargissement du nombre de ses membres, en prenant dûment en compte la nécessité de garantir une représentation plus équitable des pays en développement et d'améliorer son processus de prise de décisions. UN وتتشاطـر فييت نام رأي أغلبيـة الدول الأعضاء فـي أنه يجب أن يتضمن إصلاح مجلس الأمن توسيع نطاق العضوية فيه، مع إيلاء الاهتمام اللازم لضرورة ضمان تمثيل أكثـر وفاء بالغرض للبلدان النامية ولتحسين عملية اتخاذه للقرارات.
    Il compte vivement voir s'instaurer entre tous les États Membres un débat constructif en vue de renforcer l'efficacité du Conseil de sécurité et sa légitimité dans la vie internationale, de raffermir la confiance que les États Membres placent dans son processus de prise de décisions et de le rendre plus représentatif de la composition de l'Organisation. UN ونتطلع ﻷن تجري مناقشة بناءة فيما بين جميع الدول اﻷعضاء بهدف تعزيز فعالية مجلس اﻷمن وشرعيته في الشؤون الدولية، وشحذ ثقة الدول اﻷعضاء في عملية صنع القرار التي يقوم بها وجعله أكثر تمثيلا لعضوية اﻷمم المتحدة.
    Compte tenu de la complexité et des dangers que représentent certains nouveaux types d'opérations, les pays qui fournissent des contingents demandent de plus en plus d'être tenus informés des développements qui se produisent sur le terrain, et d'être consultés par le Conseil de sécurité durant son processus de prise de décisions. UN وفي ضوء تعقد وخطورة بعض اﻷنماط الجديدة من العمليات، تزداد مطالبة البلدان المساهمة بالقوات بإبقائها على اطلاع دقيق على التطورات في الميدان وبأن يشاورها مجلس اﻷمن أثناء عملية صنع القرارات فيه.
    Enfin, ma délégation se félicite des efforts louables que le Conseil de sécurité a récemment mis en oeuvre pour améliorer ses méthodes de travail et son processus de prise de décisions. UN وأخيرا، يرحب وفد بلدي بالجهود الحميدة التي بدأها مجلس اﻷمن مؤخرا لتحسين أساليب عمله وعملية صنع القرار فيه.
    En même temps, il faut veiller à améliorer le programme du Conseil, ses méthodes de travail et son processus de prise de décisions. UN وفي الوقت ذاته يجب التركيز أكثر على تحسين جدول أعمال المجلس، وأساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.
    À sa première session, la Commission a décidé qu’en règle générale, ses réunions de haut niveau dureraient au maximum trois jours et feraient partie intégrante de ses sessions et de son processus de prise de décisions. UN وقررت اللجنة في دورتها اﻷولى، أن تستمر اجتماعاتها الرفيعة المستوى، كقاعدة، لفترة لا تتجاوز ثلاثة أيام وأن تكون جزءا لا يتجزأ من دورة اللجنة ومن عملية اتخاذ قراراتها.
    Il est certain que l'introduction de la transparence dans les activités du Conseil et la démocratisation de son processus de prise de décisions accroîtraient la crédibilité du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وما من شك في أن إضفاء الشفافية على أنشطة المجلس والديمقراطية على عملية صنع قراراته سيعززان من مصداقية منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    C'est pourquoi nous estimons que la réforme du Conseil de sécurité ne doit pas être centrée exclusivement sur la question de l'augmentation du nombre de ses membres, mais qu'elle doit aussi comprendre l'examen détaillé de ses méthodes de travail et de son processus de prise de décisions. UN ولهذا السبب، في رأينا، ينبغي ألا يركِّز إصلاح مجلس الأمن فقط على زيادة عدد الأعضاء؛ بل ينبغي أن يشمل أيضا استعراضا شاملا لأساليب عمل المجلس ولعملية صنع القرار فيه.
    Nous nous félicitons des mesures prises jusqu'ici par le Conseil de sécurité pour donner une certaine transparence à ses méthodes de travail et à son processus de prise de décisions depuis que le Groupe de travail a commencé ses travaux. UN وقد لاحظنا مع الارتياح التدابير التي اعتمدها مجلس اﻷمن حتى اﻵن ﻹضفاء قدر من الشفافية على أساليب عمله وإجراءات صنع القرار فيه وذلك منذ أن بدأ الفريق العامل أعماله.
    Toutefois, cela ne suppose pas nécessairement qu'elle simplifie son ordre du jour et la structure de ses commissions ou qu'elle inverse son processus de prise de décisions. UN غير أنه ليس من الضروري أن يتحقق ذلك بتبسيط جدول أعمالها وهياكل لجانها أو بتغيير عملية صنع القرار فيها.
    Il va sans dire que ce programme devrait englober des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité et son processus de prise de décisions. UN وغني عن البيان، أن هذه المجموعة المتكاملة ينبغي أن تتضمن تدابير لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية صنع القرارات فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more