"son programme annuel" - Translation from French to Arabic

    • برنامجها السنوي
        
    • برنامجه السنوي
        
    • ببرنامج سنوي
        
    • برنامجها التدريبي السنوي
        
    Le Ministère a inclus les questions de la traite des personnes et de l'exploitation sexuelle des enfants dans les cours qui faisaient partie de son programme annuel de formation. UN أدرجت الوزارة موضوع الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال في المناهج التي تشكل جزءا من برنامجها السنوي للتدريب.
    Le gouvernement soumet un rapport annuel sur l'avancement de son programme annuel de construction et d'entretien des appartements. UN 491- وتقدم الحكومة تقريراً سنوياً بشأن التقدم المحرز وذلك في برنامجها السنوي للبناء وصيانة الشقق.
    Comme par le passé, le Comité se propose d'utiliser de manière rentable les ressources mises à sa disposition pour entreprendre toutes les activités prévues dans son programme annuel. UN وكما كان الحال في الماضي، تقترح اللجنة تنفيذ جميع الأنشطة المخططة في برنامجها السنوي باستخدام الموارد المتاحة لها استخداماً مفيداً.
    Ils ont demandé à l'UNITAR d'inclure ce stage dans son programme annuel. UN وطلب المشاركون إلى معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث أن يدرج هذه الحلقة الدراسية في برنامجه السنوي.
    L'Institut de la femme a continué de mener son programme annuel de subventions: UN 296 - ويواصل معهد المرأة برنامجه السنوي للإعانات المقدمة إلى الأنشطة: الكيانات
    À cette fin, et comme suite aux demandes formulées par le Comité et approuvées par l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, la Division continuera d’organiser à l’intention des membres de l’Autorité palestinienne son programme annuel de formation visant à leur faire connaître les rouages de l’ONU et d’autres organisations internationales. UN وتحقيقا لهذه الغاية واستجابة للطلبات المقدمة من اللجنة والتي أيدتها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، ستواصل شعبة حقوق الفلسطينيين الاضطلاع ببرنامج سنوي لموظفي السلطة الفلسطينية لتدريبهم على طرائق العمل في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Elle demande au Département d'accroître le nombre de participants au programme annuel de formation du personnel des médias audiovisuels et des journalistes des pays en développement et de poursuivre son programme annuel organisé à l'intention des journalistes palestiniens. UN وقال إن وفده يدعو الإدارة إلى زيادة عدد المشتركين في برنامج التدريب السنوى للإذاعيين والصحفيين من البلدان الناميه ومواصلة برنامجها السنوي للصحفيين الفلسطينيين.
    Pour la seizième année consécutive, le Département de l'information a accueilli son programme annuel de formation à l'intention des journalistes palestiniens du 31 octobre au 2 décembre 2011. UN 33 - وللسنة السادسة عشرة على التوالي، استضافت الإدارة برنامجها السنوي لتدريب الإعلاميين الفلسطينيين في الفترة من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Par l'intermédiaire de son programme annuel de manifestations, l'organisation s'est efforcée de sensibiliser aux objectifs du Millénaire pour le développement et a encouragé l'échange d'opinions sur les objectifs, particulièrement ceux affectant les jeunes. UN سعت المنظمة إلى التوعية بالأهداف الإنمائية للألفية من خلال برنامجها السنوي للمناسبات وشجعت تبادل الآراء بشأن الأهداف التي تؤثر بصفة خاصة على الشباب.
    Enfin, en ce qui concerne la question de la rationalisation des travaux de la Commission, nous nous associons aux autres délégations qui ont estimé que, pour accroître l'efficacité de la Commission, il fallait restructurer et réorganiser son programme annuel, et qui ont proposé d'encourager la tenue de débats plus concrets sur les sujets qui revêtent un très grand intérêt pour la communauté internationale. UN وننضم الى الوفود اﻷخرى في القول بأنه لا بد لنا من ترشيد عمل اللجنة بغية جعله أكثر كفاءة وأن نعيد هيكلة وتنظيم برنامجها السنوي لتشجيع مناقشات تتسم بمزيد من الموضوعية حول المواضيع ذات أقصى درجات اﻷهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    De plus, dans le cadre de son programme annuel de bourses destinées aux autochtones, le Haut-Commissariat offre aux femmes et aux hommes autochtones la possibilité d'acquérir des connaissances de fond sur le système des Nations Unies et ses instruments et mécanismes des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، تقدّم مفوضية حقوق الإنسان، عن طريق برنامجها السنوي للزمالات الدراسية للشعوب الأصلية، فرصة للنساء والرجال من السكان الأصليين لاكتساب معارف فنية عن منظومة الأمم المتحدة وصكوك حقوق الإنسان وآلياتها.
    f) De continuer à apporter une aide au peuple palestinien dans le domaine du développement des médias, notamment grâce à son programme annuel de formation de journalistes palestiniens de la presse écrite et audiovisuelle; UN (و) مواصلة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان تطوير وسائط الإعلام، وبخاصة من خلال برنامجها السنوي لتدريب المذيعين والصحفيين الفلسطينيين؛
    1. Note que les besoins globaux du HCR au titre de son programme annuel pour 2009, sur la base des besoins actuellement connus, s'élèvent à 1 275,5 millions tels qu'approuvés par le Comité exécutif à sa 59e session ; UN 1- تحيط علماً بأن الاحتياجات الشاملة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في إطار برنامجها السنوي لعام 2009، استناداً إلى الاحتياجات المعروفة حالياً، تبلغ 275.5 1 مليون دولار أمريكي، كما وافقت عليها اللجنة التنفيذية في دورتها التاسعة والخمسين؛
    114. Le Département a organisé, du 16 septembre au 24 octobre 1996, son programme annuel de formation destiné à de jeunes journalistes de pays en développement qui ont assisté à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale et couvrent les activités de l'ONU, y compris celles qui ont trait aux droits de l'homme. UN ١١٤ - ونظمت اﻹدارة في فترة ما بين ١٦ أيلول/سبتمبر و ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، برنامجها السنوي للزمالات المخصص للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية الذين حضروا الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة وقاموا بتغطية أنشطة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    1. Note que les besoins globaux du HCR au titre de son programme annuel pour 2008, sur la base des besoins actuellement connus, s'élèvent à 1 096,1 millions tels qu'approuvés par le Comité exécutif à sa 58e session (dont une allocation de 34,8 millions du Budget ordinaire des Nations Unies et 10 millions pour les administrateurs auxiliaires ; UN 1- تحيط علماً بأن الاحتياجات الشاملة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في إطار برنامجها السنوي لعام 2008، استناداً إلى الاحتياجات المعروفة حالياً، تبلغ 096.1 1 مليون دولار أمريكي، كما وافقت عليها اللجنة التنفيذية في دورتها الثامنة والخمسين (التي شملت 34.8 مليون دولار أمريكي من الميزانية العادية للأمم المتحدة وعشرة ملايين دولار لبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين)؛
    À cet égard, la communauté des donateurs devrait être fortement encouragée par le HautCommissaire à respecter, dans toute la mesure possible, les priorités qu'il a établies dans son programme annuel pour approbation par le Comité exécutif. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يشجع المفوض السامي الجهات المانحة بقوة على التقيد إلى أقصى قدر ممكن بالأولويات التي يحددها في برنامجه السنوي كي تعتمدها اللجنة التنفيذية.
    Par ailleurs, en tant qu'élément de son programme annuel de formation, ce centre a formulé des recommandations pour l'incorporation de la PEG à un total de 35 des 40 programmes du secteur. UN وعمد المركز أيضا، كجزء من برنامجه السنوي للتدريب، إلى التقدم بتوصيات لإدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في 35 من برامج القطاع الـ 40.
    Au cours des six dernières années, le FIDA a financé chaque année, en moyenne, 110,5 millions de dollars de prêts - soit environ 22 % de son programme annuel de prêts pendant cette période - et 3,3 millions de dollars de subventions à l'appui des peuples autochtones, essentiellement en Asie et en Amérique latine. UN وخلال السنوات الست الماضية، قدم الصندوق، سنوياً، ما متوسطه 110.5 ملايين دولار على شكل قروض، ويمثل ذلك 22 في المائة من برنامجه السنوي للإقراض خلال تلك الفترة، و 3.3 ملايين دولار على شكل منح لدعم الشعوب الأصلية في آسيا وأمريكا اللاتينية بصورة رئيسية.
    37. En 2011, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a mis en œuvre son programme annuel consistant à présélectionner les projets, à effectuer des contrôles de la qualité et à tenir des consultations avec les parties prenantes avant de présenter des recommandations de proposition au Secrétaire général, afin qu'il les approuve. UN 37 - واستطرد قائلا إن صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية قد تابع في عام 2011 برنامجه السنوي لتقييم طلبات المشاريع، حيث أجرى عمليات مراقبة الجودة وتشاور مع أصحاب المصلحة قبل تقديم ما أوصى به من اقتراحات إلى الأمين العام للموافقة عليها.
    À cette fin, et aussi comme suite aux demandes formulées par le Comité et approuvées par l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session, la Division continuera d’organiser à l’intention des membres de l’Autorité palestinienne son programme annuel de formation visant à leur faire connaître les rouages de l’ONU et de certaines autres organisations internationales. UN وتحقيقا لهذه الغاية واستجابة للطلبات المقدمة من اللجنة والتي أيدتها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، ستواصل شعبة حقوق الفلسطينيين الاضطلاع ببرنامج سنوي لموظفي السلطة الفلسطينية لتدريبهم على طرائق العمل في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    L'organisation a poursuivi son programme annuel de formation pour le plaidoyer en droits de l'homme : formation, enquêtes et rédaction de rapport. UN واصلت المنظمة برنامجها التدريبي السنوي للدعوة من أجل حقوق الإنسان: التدريب والتحقيقات وكتابة التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more