"son programme d'" - Translation from French to Arabic

    • برنامجها
        
    • برنامجه
        
    • ببرنامجها
        
    • في برنامج منح
        
    • لبرنامجه
        
    • لبرنامجها الرامي إلى
        
    • العنصري وبرنامج
        
    • برنامج أنشطته السابق
        
    • برنامج المعونات
        
    • لبرنامجها المعني
        
    Dans son dernier rapport annuel, la Puissance administrante indique que son programme d'aide au développement en faveur des Tokélaou vise à atteindre ces deux objectifs. UN وتقول الدولة القائمة بالادارة في تقريرها السنوي الحالي أن برنامجها للمساعدة اﻹنمائية في توكيلاو يسعى الى معالجة هذين المجالين من مجالات الاحتياج.
    L'OIT vient en aide aux populations autochtones par le biais de son programme d'assistance technique. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    Elle a déjà apporté une contribution tangible à la sécurité du monde en abolissant, sous supervision internationale, son programme d'armes nucléaires. UN وقد أسهمت بالفعل اسهاما ايجابيا في مجال اﻷمن العالمي بإلغاء برنامجها لﻷسلحة النووية في إطار التحقق الدولي.
    Cinq particuliers et deux organisations ont ainsi pu bénéficier de l'assistance du Fonds dans le cadre de son programme d'urgence. UN وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ.
    Le PNUD a immédiatement entamé son programme d'assistance technique et d'autonomisation au Cambodge. UN وقد بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الفور برنامجه لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات في كمبوديا.
    L'Inde a entrepris son programme d'aide économique en Afghanistan en croyant fermement que l'Afghanistan exercerait un contrôle direct. UN وتضطلع الهند ببرنامجها للمساعدة الاقتصادية في أفغانستان مع إيمانها الراسخ بملكية أفغانستان لأمرها.
    Le HCR est donc en train de modifier en conséquence son programme d'assistance à Assab, notamment en construisant un centre d'accueil. UN لذلك، تقوم المفوضية بتعديل برنامجها للمساعدة في عصب طبقا لذلك، فضلا عن بناء مركز استقبال.
    son programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux est destiné aux réfugiés les plus défavorisés sur le plan socio-économique. UN وتستهدف، من خلال برنامجها الخاص بحالات المشقة، اللاجئين الذين يعانون من أقصى قدر من الحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Convaincue que le pays a la capacité d'obtenir des résultats économiques appréciables dans le cadre de son programme d'ajustement structurel, UN واقتناعا منها بأن بوروندي قادرة على تحقيق أداء اقتصادي قيم في إطار برنامجها للتكيف الهيكلي،
    La Turquie a doublé sa contribution, et son programme d'aide et ses projets conjoints seront également poursuivis. UN وذكر أن تركيا ضاعفت مساهماتها، كما ستواصل برنامجها للمساعدة الثنائية ومشاريعها المشتركة.
    À cet égard, il lui demande de mettre fin complètement et rapidement à son programme d'armement nucléaire, d'une manière vérifiable et irréversible. UN وفي هذا السياق، تدعو المجموعة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تفكيك برنامجها للأسلحة النووية بالكامل، وبطريقة فورية وقابلة للتحقق ولا تراجعية.
    son programme d'appui à l'insertion et au développement de l'embauche offrira également de nouvelles perspectives d'emploi aux jeunes. UN وسوف توفر أيضا الفرص المهنية للشباب من خلال برنامجها لدعم تكامل فرص العمل وتنميتها.
    La Palestine s'emploie à mener à bien l'exécution de son programme d'édification d'un État, qui a été largement approuvé par la communauté internationale. UN وفلسطين تنتهي بنجاح من برنامجها لبناء الدولة، والذي يحظى بتأييد واسع من قبل المجتمع الدولي.
    Il aura ainsi bouclé son programme d'enquête. UN وبهذا تكون قد اختتمت برنامجها الخاص بالتحقيقات.
    Les Philippines s'engagent à appuyer les travaux du Comité, surtout son programme d'aide technique. UN وتظل الفلبين ملتزمة بمساندة عمل اللجنة، لا سيما برنامجها بشأن المساعدة الفنية.
    Elle collabore également avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à son programme d'action pour l'adaptation aux changements climatiques en Afrique. UN كما تعمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن برنامجه للتكيف في أفريقيا.
    La prochaine étape consiste à veiller à l'application du principe de la prise en main par les pays dans son programme d'évaluation, lorsque cela se justifie. UN إلا أن التحدي التالي هو أن يكفل المكتب إعمال مبدأ الملكية القطرية، حسب الاقتضاء، في برنامجه الخاص بالتقييم.
    L'intervenant encourage ces États à suivre l'exemple de son pays, qui a mis fin à son programme d'armement nucléaire en 2003. UN وفي نهاية كلمته دعا تلك الدول إلى أن تحذو حذو بلده الذي أوقف في عام 2003 برنامجه المتعلق بالأسلحة النووية.
    En coopération avec les États-Unis d'Amérique, nous nous sommes employés à aider la Libye à décider de reconnaître l'existence de son programme d'armes de destruction massive et de renoncer à celui-ci. UN وقد تعاونا مع الولايات المتحدة لتسهيل قرار ليبيا الاعتراف ببرنامجها النووي والتخلي عنه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élargir son programme d'allocation pour enfant à charge ou de mettre en place d'autres programmes prévoyant une aide aux familles pour les enfants qui poursuivent des études, et ce jusqu'à l'âge de 18 ans. UN واللجنة توصي بأن توسع الدولة الطرف في برنامج منح إعالة الأطفال أو تضع برامج بديلة تشتمل على إعالة الأطفال لغاية سن الثامنة عشرة الذين يظلون في المدارس.
    L'Iraq doit fournir à la Commission un état exact de son programme d'armements biologiques. UN ويجب على العراق أن يزود اللجنة بسجل دقيق لبرنامجه للحرب البيولوجية. المنظمات
    Le démantèlement de son programme d'armes de destruction massive par la Jamahirya arabe libyenne constitue un précédent positif et un exemple pour d'autres. UN 24 - واعتبر تفكيك الجماهيرية العربية الليبية لبرنامجها الرامي إلى صنع أسلحة الدمار الشامل سابقة إيجابية جدا ومثالا يُحتذى.
    La troisième Décennie pour la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et son programme d'action sont l'occasion d'éliminer les préjugés raciaux qui ont tant fait souffrir des millions de personnes dans le monde entier. UN والعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وبرنامج عمل هذا العقد يتيحان فرصة لاستئصال التحاملات العنصرية، التي سببت معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    Dans le cadre de cet examen, le contractant indique son programme d'activité pour les cinq années suivantes, y compris un calendrier révisé des prévisions de dépenses annuelles, en modifiant comme il convient son programme d'activité. UN وفي ضوء هذا الاستعراض، يبين المتعاقد برنامج أنشطته لفترة السنوات الخمس التالية، بما في ذلك وضع جدول زمني منقح للنفقات السنوية المتوقعة، مع إجراء تعديلات على برنامج أنشطته السابق حسب الاقتضاء.
    L'Australie a amélioré la qualité et l'impact de son programme d'aide lorsqu'elle s'est dotée, en 2006, d'un bureau de l'efficacité du développement. UN 83 - وقد عززت أستراليا كفاءة برنامج المعونات الخاص بها وأثره عندما أنشأت مكتب فعالية التنمية في عام 2006.
    Médecins sans frontières poursuit son programme de lutte contre la tuberculose, et son programme d'accès à la santé, bien qu'il ait diminué d'ampleur, a continué d'améliorer la qualité des soins destinés aux personnes extrêmement vulnérables à Soukhoumi et à Tkvartcheli. UN وواصلت منظمة أطباء بلا حدود دعمها لبرنامجها المعني بمرض السل وبرنامجها الخاص بإتاحة الحصول على الخدمات الصحية بالرغم من تخفيض نطاقه، وواصلت تحسين جودة خدمات الرعاية لفائدة أضعف الناس في سوخومي وتكفارتشيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more