L'appui de la communauté internationale est plus que jamais nécessaire pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre son programme de développement. | UN | ودعم المجتمع الدولي ضروري لمساعدة أفريقيا على تنفيذ برنامجها الإنمائي. |
Elle a déclaré la guerre à la pauvreté en inscrivant cette question au premier plan de son programme de développement. Annexe III | UN | لقد أعلنت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الحرب على الفقر بوضعه على قمة برنامجها الإنمائي. |
13. Le Gouvernement s'est félicité de l'appui que la communauté internationale apportait à son programme de développement et de relèvement. | UN | ١٣ - وأعربت الحكومة عن تقديرها إزاء الدعم الذي يلقاه برنامجها للتنمية والانعاش من جانب المجتمع الدولي. |
128.114 Continuer d'accorder la priorité à la population dans son programme de développement (Nigéria). | UN | 128-114- المحافظة على فلسفة " الشعب أولاً " في وضع خطتها الإنمائية (نيجيريا). |
i) Une description des mesures qu'il a prises ou envisage de prendre pour mettre en œuvre son programme de développement sobre en carbone; | UN | `1` وصف للخطوات التي اتخذها، أو يعتزم اتخاذها، الطرف لتنفيذ برنامجه الإنمائي المنخفض الكربون؛ |
Dans le cadre de son programme de développement de l’agriculture, il a fourni une assistance à grande échelle à la fois au niveau ministériel et sur le terrain. | UN | ووفر البرنامج اﻹنمائي، عن طريق برنامج التنمية الزراعية، مساعدة كبيرة على الصعيدين الوزاري والميداني. |
La Division de l'inspection et de l'évaluation a également étendu son programme de développement des moyens d'évaluation, lancé début 2013. | UN | 9 - وتوسعت شعبة التفتيش والتقييم أيضا في برنامج تنمية قدرات التقييم الخاص بها، والذي استهل في أوائل عام 2013. |
Son Gouvernement accorde une attention croissante aux femmes, aux enfants et à la famille dans son programme de développement. | UN | وقالت إن حكومتها تولي اهتماما متزايدا للمرأة والطفل والأسرة في برنامجها الإنمائي. |
Pour l'Éthiopie, dont 52 % de la population a moins de 18 ans, mettre les enfants au cœur de son programme de développement est une question de survie. | UN | وبالنسبة لإثيوبيا، حيث 52 في المائة من سكانها يقل عمرهم عن 18 سنة، وضْع الأطفال في قلب برنامجها الإنمائي مسألة حيوية. |
Conscient du rôle central de l'éducation dans le développement économique, le Gouvernement a accordé à ce secteur une place prioritaire dans son programme de développement. | UN | 73- وتعتبر الحكومة التعليم أساسياً لتحقيق تنميتها الاقتصادية وتضعه من ثم على رأس برنامجها الإنمائي. |
Pour renverser ces tendances négatives enregistrées au cours de la décennie écoulée, l'Afrique a plus que jamais besoin d'un engagement ferme de la communauté internationale pour son programme de développement. | UN | ولكي تعكس أفريقيا مسار هذه الاتجاهات السلبية التي سادت في العقد الماضي، فإنها تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الالتزام الصارم من المجتمع الدولي بدعم برنامجها الإنمائي. |
Le Burundi a adopté son programme de développement issu du cadre stratégique intérimaire pour la relance économique et la lutte contre la pauvreté, un programme qui s'inspire largement du NEPAD. | UN | لقد اعتمدت بوروندي برنامجها الإنمائي باعتباره جزءا من الإطار الاستراتيجي المؤقت للانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر. ويقوم ذلك البرنامج، بدرجـة كبيرة، على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Comme le soulignent, respectivement, le Consensus de Monterrey et le Document final du Sommet mondial de 2005, le succès du Cycle de Doha et la réalisation des éléments essentiels de son programme de développement sont dans l'intérêt de tous les pays. | UN | فلجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح جولة الدوحة وتحقيق برنامجها الإنمائي الأساسي، كما شدَّد على ذلك توافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Dans le cadre de son programme de développement communautaire, l'organisation crée des centres communautaires durables animés par des jeunes, qui sont des lieux d'éducation, de mentorat et d'entrepreneuriat axés sur l'Afrique. | UN | وفي إطار برنامجها للتنمية المجتمعية تعمل المنظمة على إنشاء المراكز المحلية المستدامة التي يقودها الشباب لتشكّل ساحات للتعليم والتربية ومهارات إقامة المشاريع مع تركيز على أفريقيا. |
Les efforts faits par le Gouvernement angolais pour mener à bien son programme de développement économique et pour améliorer la gouvernance, la transparence et la responsabilité dans la gestion des ressources publiques y sont reconnus. | UN | وقد اعترف الاجتماع بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لتنفذ بنجاح برنامجها للتنمية الاقتصادية، وللارتقاء بالحكم الرشيد والشفافية والمسؤولية في إدارة الموارد العامة. |
Si le renouveau et le développement de l'Afrique incombent au premier chef à ce continent lui-même, la communauté internationale n'en doit pas moins l'aider à faire progresser son programme de développement. | UN | 37 - وواصل كلامه قائلا إنه ولئن كانت عملية انتعاش أفريقيا وتنميتها مسؤولية أساسية تقع على عاتق القارة، فإنها تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي للمضي قُدما في تنفيذ خطتها الإنمائية. |
L'énergie occupe une place de plus en plus importante dans son programme de développement en raison du coût élevé de l'utilisation de carburant importé pour produire l'électricité. | UN | وتمثل الطاقة أيضا بشكل متزايد بؤرة تركيز مهمة في برنامجه الإنمائي بالنظر إلى ارتفاع تكلفة استعمال وقود الديزل المستورد في توليد الكهرباء. |
Dans le cadre de son programme de développement socio-économique pour 1996, le gouvernement envisage de prendre les mesures suivantes pour assurer une croissance stable de la production agricole : | UN | وتعتزم الحكومة اتخاذ الخطوات التالية لتحقيق النمو المتواصل في اﻹنتاج الزراعي، وذلك في إطار برنامج التنمية الاقتصادية الاجتماعية لعام ٦٩٩١: |
:: L'Organisation internationale du Travail, par son programme de développement de l'entrepreneuriat féminin, aide les femmes à démarrer, à officialiser et à développer leur entreprise et tient compte des questions d'égalité des sexes dans ses activités; | UN | :: يقوم برنامج تنمية قدرات المرأة على مباشرة الأعمال الحرة التابع لمنظمة العمل الدولية بدعم النساء في بدء مشاريع تجارية وإضفاء الطابع الرسمي عليها وتطويرها، وبتعميم مراعاة مسائل المساواة بين الجنسين في أعمال المنظمة. |
Pour terminer, je dirais que le Malawi est déterminé à continuer à accorder à la question des jeunes une priorité de premier ordre dans son programme de développement. | UN | ختاما، إن ملاوي ملتزمة بإبقاء مسائل الشباب في صدارة جدول أعمالها الإنمائي. |
La section Amériques a établi des liens avec le département chargé d'étudier le handicap et le développement à la Banque mondiale par le biais de son programme de développement intégré. | UN | وأقام القسم المعني بالأمريكتين علاقات مع قطاع المعوقين والتنمية بالبنك الدولي عن طريق برنامجه للتنمية الشاملة. |
C'est pourquoi le Gouvernement a intégré une politique démographique rationnelle dans son programme de développement. | UN | ولهذا فإن الحكومة دمجت السياسة الديمغرافية الرشيدة في برنامجها الانمائي. |
93. Comme il ressort clairement de son programme de développement de l'économie nationale palestinienne, l'Autorité palestinienne privilégie une politique économique fondée sur l'expansion du secteur privé. | UN | ١ - الاحتياجات الرئيسية للتنمية ٩٣ - تؤكد السلطة الفلسطينية، حسبما يتبين بوضوح من برنامجها لتنمية الاقتصاد الوطني الفلسطيني، على سياسة اقتصادية يحركها نمو القطاع الخاص. |
Dans le cadre de son programme de développement des transports terrestres en Asie, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a lancé un projet au Kirghizistan en 1995. | UN | وقد شرعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٥ في تنفيذ مشروع بقيرغيزستان كجزء من برنامجها لتطوير النقل البري في آسيا. |
Dans les mois qui viennent, l'ONU établira son programme de développement et conviendra du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | ستحدد الأمم المتحدة في الأشهر المقبلة خطتها للتنمية وستتفق على تدابير متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |