Parallèlement, une série de propositions supplémentaires sur le sujet ont également été faites par le Secrétaire général dans son programme de réformes. | UN | وفي الوقت نفسه، قدم اﻷمين العام أيضا ضمن برنامجه لﻹصلاح سلسلة من المقترحات اﻹضافية في هذا الصدد. |
Cela a été dit maintes fois, surtout par le Secrétaire général, Kofi Annan, dans le cadre de son programme de réformes. | UN | وتردد ذكر ذلك مرات عديدة، وكان أبرز من ذكروا ذلك اﻷمين العام كوفي عنان في سياق برنامجه لﻹصلاح. |
Elle signale d’ailleurs que le Secrétaire général, dans son programme de réformes, a proposé que le mandat et le fonctionnement de la Commission soient réexaminés. | UN | وأشارت من ناحية أخرى إلى أن اﻷمين العام اقترح في برنامجه لﻹصلاح أن يعاد النظر في ولاية اللجنة وأدائها. |
L'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime a été créé par le Secrétaire général dans le cadre de son programme de réformes et regroupe sous l'autorité d'un directeur exécutif le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et le Centre de prévention de la criminalité internationale. | UN | أنشئ مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في إطار برنامج الإصلاح الذي أخذ به الأمين العام وصار يجمع تحت إمرة المدير التنفيذي بين برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومركز منع الجريمة الدولية. |
Au cours des six derniers mois, la Bosnie-Herzégovine a enregistré des progrès limités concernant la mise en œuvre de son programme de réformes. | UN | وخلال الأشهر الستة الأخيرة، حققت البوسنة والهرسك تقدما محدودا بشأن برنامجها الإصلاحي. |
Nous estimons que son programme de réformes contribue à l'amélioration de la coordination et de l'efficience des Nations Unies. | UN | ونحن نعتبر برنامجه اﻹصلاحي إسهاما في تحسين التنسيق والكفاءة في اﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi le Secrétaire général a décidé dans son programme de réformes de réorienter les travaux de l'Organisation pour les consacrer davantage à la coopération Sud-Sud. | UN | ولهذا السبب، أدرج اﻷمين العام في برنامجه لﻹصلاح إعادة توجيه أعمال المنظمة باطراد نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le taux estimatif d'inflation au Yémen était de 10 %, ce qui constitue une baisse notable par rapport au taux de 29 % relevé en 1996 et au taux de 70 % enregistré en 1994, avant que le pays ne commence à appliquer son programme de réformes économiques en 1995. | UN | ورغم ذلك، يعد معدل التضخم المقدر بنسبة ١٠ في المائة في اليمن أقل بكثير من معدل ٢٩ في المائة الذي سُجل في عام ١٩٩٦ ومعدل ٧٠ في المائة الذي سُجل في عام ١٩٩٤، قبل أن يبدأ البلد في تنفيذ برنامجه لﻹصلاح الاقتصادي في عام ١٩٩٥. |
4.2 Le Département des affaires de désarmement, dirigé par un secrétaire général adjoint, a été créé par le Secrétaire général en janvier 1998 pour remplacer le Centre pour les affaires de désarmement dans le cadre de son programme de réformes. | UN | ٤-٢ وقد أعاد اﻷمين العام إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح، التي يرأسها وكيل لﻷمين العام، في كانون الثاني/ يناير ٨٩٩١ لكي تحل محل مركز شؤون نزع السلاح كجزء من برنامجه لﻹصلاح. |
42. Les États Membres doivent reconnaître les talents et le dévouement de l’immense majorité des fonctionnaires, auxquels le Secrétaire général rend hommage dans son programme de réformes en réaffirmant avec fermeté son attachement aux principes Noblemaire et Flemming. | UN | ٤٢ - واسترسل قائلا إن على الدول اﻷعضاء أن تعترف بمؤهلات وتفاني الغالبية العظمى من الموظفين، الذين يحييهم اﻷمين العام في برنامجه لﻹصلاح حيث أكد من جديد وبشدة تمسكه بمبدأي نوبلمير وفليمنغ. |
Sachant l’importance du rôle du Secrétariat et de son personnel, les délégations au nom desquelles l’orateur s’exprime ont appuyé la stratégie mise au point par le Secrétaire général pour moderniser la gestion des ressources humaines et soutiennent également les propositions qu’il a faites dans le cadre de son programme de réformes. | UN | وقال إن الوفود التي يتحدث باسمها، علما منها بأهمية دور اﻷمانة العامة ودور موظفيها، قد عبرت عن دعمها للاستراتيجية التي وضعها اﻷمين العام لتحديث إدارة الموارد البشرية، وكذلك للمقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في إطار برنامجه لﻹصلاح. |
Il me plaît également d'encourager et de féliciter le Secrétaire général, Monsieur Kofi Annan, pour l'excellent travail accompli depuis le début de son mandat, et pour la présentation, le 16 juillet de cette année, de son programme de réformes. | UN | ويسعدني أيضا أن أهنئ اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على العمل الممتاز الذي قام به منذ بداية ولايته ولتقديمه في ١٤ تموز/يوليه من هـــذا العام برنامجه لﻹصلاح. |
Leurs rapports ont fourni de nombreux exemples des diverses activités qui contribuent à l'application des recommandations formulées par la Conférence mondiale et ont mis l'accent sur la volonté permanente de renforcer le rôle des droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son programme de réformes. | UN | وقد قدمت تقارير هؤلاء الشركاء أمثلة كثيرة على الأنشطة المتنوعة التي تسهم في تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي وسلطت الأضواء على الالتزام المستمر بتعزيز الدور المناط بحقوق الإنسان في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، على النحو الذي طُلب في برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام. |
Le BSCI a fourni des services consultatifs au Département, en appliquant une méthode de gestion du changement structurée pour l'aider à assurer le succès de son programme de réformes. | UN | 88 - قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية خدمات المشورة إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بتطبيق منهجية منظمة لإدارة التغيير بغرض مساعدة الإدارة على كفالة تنفيذ برنامج الإصلاح بنجاح. |
Le Gouvernement a fait de la lutte contre la corruption un élément majeur de son programme de réformes. | UN | 10 - وأُدرجت الحكومة مكافحة الفساد كعنصر أساسي في برنامجها الإصلاحي. |
Il convient que l'Organisation poursuive son programme de réformes au Siège et sur le terrain et applique une approche globale de la prévention des conflits, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. | UN | وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل برنامجها الإصلاحي في المقر وفي الميدان وأن تأخذ بنهج شامل فيما يتعلق بمنع الصراع وحفظ السلام وبناء السلام. |
Ces décisions d’aller en justice prises par des directeurs de programme en vue de faire passer l’idée que les comportements délictueux peuvent déboucher sur des poursuites pénales, ont été étayées par des ressources tant humaines que financières et elles sont la preuve tangible que la ferme résolution du Secrétaire général de développer la responsabilisation dans le cadre de son programme de réformes est mise à exécution. | UN | إن هذه القرارات التي اتخذها القائمون على إدارة البرامج بالتماس الملاحقات الجنائية، بغرض نشر رسالة مفادها أن السلوك اﻹجرامي يمكن أن يتمخض عنه ملاحقة جنائية كانت مدعومة بموارد بشرية ومالية. وتشكل دليلا قاطعا على تحقيق تصميم اﻷمين العام على زيادة المساءلة في إطار برنامجه اﻹصلاحي. |
La République de Corée se félicite des mesures proposées par le Secrétaire général dans son programme de réformes (A/51/950), y compris la création d'un Comité exécutif pour la paix et la sécurité et la décision de confier au Département des affaires politiques la tâche de coordonner, au niveau du Secrétariat de l'Organisation, les activités de consolidation de la paix en période post-conflictuelle. | UN | وترحب جمهورية كوريا بالتدابير التي اقترحها اﻷمين العام في برنامجه المتعلق باﻹصلاح )A/51/950(، بما فيها إنشاء لجنة تنفيذية للسلام واﻷمن، وجعل إدارة الشؤون السياسية مركزا للتنسيق في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في مجال بناء السلام في أعقاب الصراع. |
Nous sommes convaincus que la mise en oeuvre intégrale des dispositions énoncées dans le document de base «Action 21» pour la conduite d'actions concrètes et rapides verra son essor dans les recommandations du Secrétaire général dans son programme de réformes. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح. |
Sur la base de la Déclaration et du Plan d'action du Sommet de 1990, le Gouvernement éthiopien, dans le cadre de son programme de réformes générales, a pris un certain nombre d'initiatives pour améliorer la condition des enfants éthiopiens. | UN | وبناء على إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة لعام 1990، اتخذت حكومة إثيوبيا، كجزء من برنامجها للإصلاح الشامل، عددا من المبادرات بغية تحسين ظروف الأطفال الإثيوبيين. |
L'ONU est plus forte et plus dynamique qu'il y a trois ans, lorsque le Secrétaire général a lancé son programme de réformes. | UN | الأمم المتحدة اليوم أشد قوة وأكثر رشاقة عنها منذ ثلاث سنوات عندما بدأ الأمين العام في برنامجه للإصلاح. |
Nous espérons que le rôle et la contribution de l'Organisation, grâce à la pleine application de son programme de réformes, continueront d'aller plus avant dans cette direction. | UN | ونأمل أن يستمر تعزيز دور المنظمة وإسهامها في هذا الاتجاه، مع التنفيذ الكامل لبرنامج اﻹصلاح فيها. |
Dans son programme de réformes, le Secrétaire général parle de faire de l’ONU un centre de formation continue. | UN | ٧٦ - وقد تحدث اﻷمين العام، في خطة اﻹصلاح التي وضعها، عن تحويل اﻷمم المتحدة إلى مركز للتعلم المستمر. |
Le Département poursuivra l'exécution de son programme de réformes tendant à voir l'Organisation privilégier l'initiative et la performance, offrir à ses fonctionnaires les mêmes perspectives de carrière quelles que soient la nature et la source de financement des programmes dont ils relèvent et leur permettre, en se perfectionnant et en progressant, de réaliser tout leur potentiel. | UN | 25-11 وستواصل الإدارة إحراز تقدم في إنجاز خطتها الإصلاحية التي تهدف إلى إنشاء منظمة متجاوبة تدعم ثقافة قوامها التمكين وحسن الأداء، وتتيح المساواة في الوصول إلى الفرص الوظيفية بغض النظر عن البرامج المعنية ومصادر التمويل، وتمنح الموظفين فرصا للتعلم وتوسيع أفقهم حتى يتسنى لهم تحقيق أقصى إمكاناتهم. |