"son programme ordinaire" - Translation from French to Arabic

    • برنامجها العادي
        
    • البرنامج العادي
        
    • برنامجه العادي
        
    • البرامج العادية
        
    • برنامجها الحالي
        
    • أنشطته البرنامجية العادية
        
    • برامجه العادية
        
    L'Office a amélioré les qualifications professionnelles de 117 enseignants grâce à son programme ordinaire de formation en cours d'emploi, qui propose des cours d'administration pédagogique et de méthodologie de l'enseignement et aide les enseignants à assurer la mise en oeuvre des changements apportés aux programmes d'études. UN كما ارتقت اﻷونروا بمؤهلات ١١٧ موظﱠفاً في التعليم من خلال برنامجها العادي للتدريب أثناء الخدمة، الذي نظﱠم دورات في اﻹدارة التربوية وطرائق التعليم، وساعد المعلﱢمين في تطبيق التغييرات المنهجية.
    Le Département des affaires économiques et sociales fournit des avis et un appui technique pour renforcer les capacités nationales en matière de politique et d’administration fiscale et de coopération internationale dans le cadre de son programme ordinaire et par le biais de groupes d’experts spéciaux sur la coopération internationale dans le domaine de la fiscalité. UN وفي هذا الصدد، تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الدعم التقني لتعزيز القدرة الوطنية في مجالات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب والتعاون الدولي، وذلك عن طريق برنامجها العادي وكذلك عن طريق فريق الخبراء المخصص المعني بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    L'Office a continué de mettre l'accent sur la santé de la famille comme partie intégrante de son programme ordinaire de santé publique. Le programme d'études pratiques en gynécologie/obstétrique, organisé à l'École d'infirmiers de Gaza, est le seul en son genre dans la bande de Gaza. UN وواصلت الوكالة تركيزها على الصحة العائلية كجزء من برنامجها العادي للصحة، كما كان برنامجها للقابلات التطبيقيات في كلية غزة للتمريض، البرنامج الوحيد من نوعه في قطاع غزة.
    Premièrement, elle s'attachait à renforcer les activités relatives à la désertification dans le cadre de son programme ordinaire : plus d'une centaine de projets étaient ainsi en cours d'exécution dans des zones arides. UN وأوضح بصورة خاصة أن الفاو تعمل في اتجاهين هما: أولا، تعزيز الأنشطة المتصلة بالتصحر في إطار البرنامج العادي للمنظمة.
    En outre, la Banque mondiale facilite un meilleur accès aux services financiers grâce à son programme ordinaire de prêt. UN وأضافت أن البنك الدولي يشجع زيادة فرص الانتفاع بالخدمات المالية من خلال برنامجه العادي لﻹقراض.
    Ce fonds a été créé grâce à une contribution initiale d'un million de dollars, que l'Organisation a prélevé sur les ressources limitées dont elle dispose dans le cadre de son programme ordinaire. UN وقد أنشئ الصندوق بمساهمة أولية من اليونيدو قدرها مليون دولار سحبت من موارد البرامج العادية المحدودة.
    Elle appuie directement les objectifs du chapitre 10 dans le cadre de son programme ordinaire et de ses projets sur le terrain. UN وتقوم هذه المنظمة، من خلال برنامجها العادي ومشاريعها الميدانية، بتنفيذ كثير من المبادرات التي تدعم أهداف الفصل ١٠ بصورة مباشرة.
    Le Département pourrait aussi inviter des membres du personnel militaire et de la police originaires de pays membres de l'Union africaine à participer à son programme ordinaire de cours sur le maintien de la paix; UN ويمكن للإدارة كذلك أن توجه الدعوة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من الدول الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في برنامجها العادي للدورات الدراسية المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    55. Dans le cadre de son programme ordinaire, l'UNESCO a octroyé des bourses d'études universitaires, notamment en sciences de l'enseignement et planification pédagogique, sciences physiques et naturelles, et sciences sociales. UN ٥٥ - وقدمت اليونسكو، عن طريق برنامجها العادي الزمالات للطلبة على المستوى الجامعي، لا سيما في مجالات علوم التربية، والتخطيط التربوي والعلوم الطبيعية والفيزيائية، والعلوم الاجتماعية.
    34. L'UNESCO continuera de collaborer avec l'Autorité palestinienne à l'amélioration de la gestion de l'enseignement par le biais de son programme ordinaire qui offre toute une série de services. UN ٤٣ - وستواصل اليونسكو التعاون مع السلطة الفلسطينية في تحسين إدارة التعليم، من خلال برنامجها العادي الذي يوفر إمكانية الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات.
    À la faveur de son programme ordinaire et des projets financés par des donateurs, la Division de statistique continuera d'organiser des stages de formation visant à renforcer les capacités des pays en développement dans les domaines des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement et du suivi de ces objectifs. UN 11 - وستواصل شعبة الإحصاءات من خلال برنامجها العادي والمشاريع الممولة من جهات مانحة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية بتوفير تدريب لتنمية قدراتها في مجال مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ورصد تلك الأهداف.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, dans le cadre de l'accord qui la lie de longue date avec l'Office et au titre de son programme ordinaire d'octroi de bourses d'études à des réfugiés de Palestine, a accordé 10 bourses à des étudiants palestiniens au cours de l'exercice biennal 2001/02. UN 5 - وقدمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كجزء من اتفاقها المبرم منذ فترة طويلة مع الأونروا وفي إطار برنامجها العادي لتقديم المنح الدراسية للفلسطينيين، 10 منح دراسية للطلبة الفلسطينيين في فترة السنتين 2001/2002.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, dans le cadre de l'accord qui la lie de longue date avec l'Office et au titre de son programme ordinaire d'octroi de bourses d'études à des réfugiés de Palestine, a accordé 37 bourses à des étudiants palestiniens au cours de l'exercice biennal 2000/01. UN 5 - وقدمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كجزء من اتفاقها المبرم منذ فترة طويلة مع الأونروا وفي إطار برنامجها العادي لتقديم المنح الدراسية للفلسطينيين، 37 منحة دراسية للطلبة الفلسطينيين في فترة السنتين 2000/2001.
    Contrairement aux opérations précédentes de réduction des dépenses, qui n’avaient eu qu’un effet indirect sur les activités de l’Office, les mesures annoncées en août 1997 affecteraient certains services de base que l’Office dispensait depuis longtemps aux réfugiés de Palestine dans le cadre de son programme ordinaire. UN وبالمقارنة مع عمليات تخفيض النفقات السابقة، التي أثرت في اﻷنشطة البرنامجية بصورة غير مباشرة، فإن التدابير التي أعلن عنها في آب/أغسطس ١٩٩٧ كانت ستؤثر في بعض الخدمات اﻷساسية التي سبق أن قدمتها الوكالة للاجئين الفلسطينيين لوقت طويل كجزء لا يتجزأ من برنامجها العادي.
    Par rapport aux années précédentes, elle a affecté un pourcentage plus important de fonds au titre de son programme ordinaire à des activités en faveur des femmes, des fillettes et de l’équité entre les sexes. UN وخُصصت لﻷنشطة التي تفيد النساء والبنات والمساواة بين الجنسين، من أموال البرنامج العادي لليونسكو، نسبة أكبر من النسب التي خُصصت لهذه اﻷنشطة في السنوات السابقة.
    Le recrutement d'un personnel d'urgence temporaire a été beaucoup plus rapide et le Fonds a inscrit à son programme ordinaire d'approvisionnement en eau et d'assainissement une composante situation d'urgence, de sorte que la préparation aux catastrophes fait partie intégrante de ce programme. UN وتم الاتصال بموظفي حالة الطوارئ المؤقتة بشكل أسرع، وكان للبرنامج العادي لليونيسيف في مجال المياه والمرافق الصحية عنصر للطوارئ مما يعني أن التأهب هو جزء من البرنامج العادي.
    L’UNESCO s’enorgueillit tout particulièrement de sa banque de bourses, pour laquelle la vingt-septième Conférence générale a approuvé l’inscription d’un crédit d’un montant total de 1 million de dollars des États-Unis à son programme ordinaire de 1994-1995. UN ٥٣ - واليونسكو فخورة بوجه خاص بخطتها لمصرف الزمالات الذي وافق المؤتمر العام السابع والعشرون على أن يرصد لها مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دولار أمريكي في إطار البرنامج العادي للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le FIDA accorde des prêts et des dons et un appui aux pays en transition qui sont financés au titre de son programme ordinaire. UN ويعمل الصندوق من خلال تقديم القروض والمنح والدعم بتمويل من برنامجه العادي إلى البلدان التي تمر بعملية انتقال.
    En mars, le Fonds monétaire international a suspendu son programme ordinaire de stabilisation et cessé de fournir un appui financier quand le Gouvernement de transition n'a pas atteint les objectifs qui avaient été fixés. UN 39 - وفي آذار/مارس، علق صندوق النقد الدولي برنامجه العادي الخاص بالاستقرار المالي ودعمَه النقدي بعد أن فشلت الحكومة الانتقالية في تحقيق أهدافها.
    Le PNUD poursuivra ses efforts dans le cadre de son programme ordinaire pendant les cycles de programmation suivants. UN وقال إن الدعم من خلال البرامج العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمر من خلال دورات برنامجية مستقبلية.
    Il ressort des conclusions du rapport (section IV) que la CNUCED devrait s'efforcer de regrouper dans le cadre d'une politique de coopération technique clairement définie les activités qui relèvent de son programme ordinaire et celles qui sont financées par des fonds extrabudgétaires. UN وتشير الاستنتاجات الواردة في الفرع ' رابعا ' من التقرير إلى أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يسعى إلى إدماج أنشطته البرنامجية العادية مع اﻷنشطة الممولة من المصادر الخارجية عن الميزانية في سياق سياسة واضحة للتعاون التقني.
    L'évaluateur a recommandé également que la CNUCED renforce sa coopération avec d'autres partenaires de développement, et accentue ses efforts de sensibilisation dans ce domaine en participant à des réunions internationales et en intégrant la question dans son programme ordinaire, étant donné son importance. UN وأوصى خبير التقييم كذلك بأن يعزز الأونكتاد تعاونه مع الشركاء الآخرين في التنمية، وأن يكثف جهود التوعية التي يبذلها في هذا المجال من خلال المشاركة في المنتديات الدولية وإدماج هذا الموضوع، نظراً لأهميته، في أنشطة برامجه العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more