"son programme politique" - Translation from French to Arabic

    • برنامجها السياسي
        
    • برنامجه السياسي
        
    • جدول أعمالها السياسي
        
    • البرنامج السياسي
        
    Le Gouvernement d'unité nationale a continué d'appliquer son programme politique et de réformes et devrait continuer de le faire jusqu'à la fin de l'année. UN وواصلت حكومة الوحدة الوطنية تنفيذ برنامجها السياسي والإصلاحي، ويتوقع أن تستمر في القيام بذلك على مدار السنة.
    Il recommande à l'opposition politique démocratique du Bélarus de diffuser largement son programme politique et son plan d'action en faveur des droits de l'homme. UN ويوصي المعارضة السياسية الديمقراطية في بيلاروس بنشر برنامجها السياسي وخطة عملها في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Le Gouvernement BJP a déjà fait de ses desseins agressifs contre le Pakistan un élément fondamental de son programme politique. UN إن حكومة حزب الشعب الديمقراطي قد جعلت اﻵن مخططاتها العدوانية ضد باكستان بنداً أساسياً من بنود برنامجها السياسي.
    Aucun processus politique ne peut progresser tant que l'une des parties considère que le fait de prendre des civils pour cibles est une tactique légitime pour promouvoir son programme politique. UN لن تتقدم أي عملية سياسية بينما يرى جانب في تعمد استهداف المدنيين استراتيجيةً مشروعةً لخدمة برنامجه السياسي.
    Il a recommandé que soit créée une commission de supervision politique composée d'acteurs nationaux et de partenaires internationaux et chargée de suivre la mise en œuvre de son programme politique. UN وأوصى بإنشاء لجنة إشراف سياسية مؤلفة من الأطراف الفاعلة الوطنية والشركاء الدوليين لرصد تنفيذ برنامجه السياسي.
    Le Gouvernement BJP a déjà fait de ses desseins agressifs contre le Pakistan un élément fondamental de son programme politique. UN إن حكومة الهند قد جعلت من خططها العدوانية ضد باكستان مادة أساسية في جدول أعمالها السياسي.
    Dans son programme politique, le Gouvernement turc a réaffirmé l'importance de l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie et considère comme une priorité l'application des principes énoncés dans la Convention. UN وذكر أن البرنامج السياسي لحكومته يؤكد مرة أخرى على أهمية المساواة بين الجنسين في جميع مناحي الحياة ويقر بأن تنفيذ مبادئ الاتفاقية أولوية من الأولويات.
    Prenant en considération les progrès accomplis par les forces de sécurité iraquiennes pour ce qui est de renforcer son aptitude à assurer la sécurité du pays et du peuple iraquien, ainsi que les progrès que le Gouvernement iraquien ne cesse d'accomplir dans le sens de la réalisation de son programme politique, économique et sécuritaire, UN وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق ولشعب العراق، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني،
    Israël, à l'instar de n'importe quelle autre nation, refuse de céder à la violence et ne laissera pas le terrorisme déterminer son programme politique. UN 84 - وإسرائيل، شأنها شأن أي دولة أخرى، ترفض أن تتنازل أمام العنف،كما أنها لن تدع الإرهاب يحدد برنامجها السياسي.
    La pauvreté et la détérioration de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé pourraient atteindre des niveaux sans précédent et dureraient beaucoup plus longtemps que le mandat de n'importe quel gouvernement, indépendamment de son programme politique. UN ويمكن للفقر والحالة الإنسانية المتردية في الأرض الفلسطينية المحتلة أن يبلغا مستويات منقطعة النظير وأن يدوما لفترة أطول بكثير من مدة ولاية أية حكومة واحدة، بصرف النظر عن برنامجها السياسي.
    Prenant en considération les progrès accomplis par les forces de sécurité iraquiennes pour ce qui est de renforcer son aptitude à assurer la sécurité du pays et du peuple iraquien, ainsi que les progrès que le Gouvernement iraquien ne cesse d'accomplir dans le sens de la réalisation de son programme politique, économique et sécuritaire, UN وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق وللشعب العراقي، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني،
    Prenant en considération les progrès accomplis par les forces de sécurité iraquiennes pour ce qui est de renforcer son aptitude à assurer la sécurité du pays et du peuple iraquien, ainsi que les progrès que le Gouvernement iraquien ne cesse d'accomplir dans le sens de la réalisation de son programme politique, économique et sécuritaire, UN وإذ يأخذ في الاعتبار التقدم الذي تحرزه قوات الأمن العراقية في تحسين القدرة على توفير الأمن للعراق وللشعب العراقي، وكذلك التقدم المتواصل لحكومة العراق في إنجاز برنامجها السياسي والاقتصادي والأمني،
    Dès l'arrivée au pouvoir il y a quelques mois de la coalition de l'aile droite du Likoud avec d'autres forces d'extrême-droite, le Gouvernement a déclaré son programme politique qui vise à oeuvrer en vue d'accroître l'immigration juive et de renforcer, étendre et augmenter le nombre des colonies de peuplement. UN فلما فاز تحالف الليكود اليمينـــي مع قوى التطرف اﻷخرى في الانتخابات الاسرائيليـــة قبـــل أشهر، أعلنت هذه الحكومة برنامجها السياسي الذي يقضي بالعمل على زيادة الهجرة اليهودية وتعزيز الاستيطان الاسرائيلي في اﻷراضـــي العربيـــة وتطويره وتوسيعه.
    Dans son programme politique (la déclaration Soria Moria), le Gouvernement a annoncé son intention d'intensifier ses efforts pour lutter contre la violence contre les femmes et les enfants. UN وقد أعلنت الحكومة في برنامجها السياسي (إعلان سورية مورية) اعتزامها تكثيف الجهود لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل.
    Elle poursuivra son combat contre le terrorisme tout en continuant de mettre en œuvre son programme politique en vue d'aboutir à un règlement fondé sur le dialogue entre les composantes du peuple syrien, formule qui constitue le moyen le plus sûr moyen de sortir de la crise actuelle. UN وتؤكد سوريا أن إرهاب هؤلاء القتلة لن يثنيها عن الدفاع عن مواطنيها وطلبتها ومدارسها، وأنها ستعمل على مواصلة مكافحة الإرهاب في الوقت الذي تستمر فيه في العمل على تنفيذ برنامجها السياسي لحل هذه الأزمة القائم على الحوار بين مكونات الشعب السوري باعتباره السبيل الأسلم للخروج من الأزمة الراهنة.
    La Syrie proclame que ces meurtriers terroristes ne la dissuaderont pas de protéger sa population et qu'elle continuera de lutter contre le terrorisme, tout en appliquant son programme politique, fondé sur le dialogue intersyrien, qui est la meilleure voie à suivre pour résoudre la crise en cours. UN وتؤكد سورية إن إرهاب هؤلاء القتلة لن يثنيها عن الدفاع عن مواطنيها وأنها ستعمل على مواصلة مكافحة الإرهاب في الوقت الذي تستمر فيه في العمل على تنفيذ برنامجها السياسي لحل الأزمة القائم على الحوار بين مكونات الشعب السوري باعتباره السبيل الأسلم للخروج من الأزمة الراهنة.
    son programme politique s'articule en conséquence autour de trois concepts centraux du discours xénophobe : la lecture antagoniste de la diversité culturelle, la préférence nationale et le refus du regroupement familial. UN وعليه، فإن برنامجه السياسي يتمحور حول ثلاثة مفاهيم مركزية يتضمنها خطاب كراهية الأجانب وهي: قراءة التنوع الثقافي قراءة تحمل بذور العداء والشقاق، والأفضلية للقومية، ورفض لم شمل العائلات.
    24. Dans son programme politique, M. Patasse a promis au peuple une nouvelle Constitution qu'il fit adopter par référendum le 28 décembre 1994 et qu'il promulgua le 14 janvier 1995. UN 24- ووعد السيد باتاسي في برنامجه السياسي الشعب بدستور جديد اعتمد بموجب استفتاء أجري في 28 كانون الأول/ديسمبر 1994 وأصدره في 14 كانون الثاني/يناير 1995.
    Défenseur de l'indépendance, ce parti insiste surtout, dans son programme politique, sur les dispositions relatives aux droits du peuple kanak et au droit à l'autodétermination, et sur la nécessité de tenir compte de la situation des travailleurs kanaks et de ceux des autres communautés, en particulier de la répartition et de l'utilisation inégales des richesses et des ressources naturelles du territoire. UN وفوق كل شيء، يركز هذا الحزب المدافع عن الاستقلال في برنامجه السياسي على الأحكام المتعلقة بحقوق شعب الكاناك وعلى الحق في تقرير المصير، وعلى ضرورة مراعاة وضع العمال الكاناك وأولئك المنحدرين من قوميات أخرى، لا سيما ما يتعلق بالتوزيع والاستخدام غير المنصفين لثروات الإقليم وموارده الطبيعية.
    Elle n'a pas non plus montré que la paix et l'autodétermination sont le but de son programme politique. UN بل لم تظهر أن السلام وتقرير المصير هما هدف جدول أعمالها السياسي.
    Il est possible, par exemple, qu'un groupe terroriste ou un groupe criminel se transforme, passant d'un état à l'autre. Au fil du temps, une organisation terroriste peut subordonner son programme politique à des activités lucratives proprement dites. UN ومن الممكن، على سبيل المثال، أن تتحول جماعة إرهابية أو إجرامية من كيان إلى كيان من نوع آخر؛ ويمكن بمرور الوقت أن تُخضع جماعة إرهابية جدول أعمالها السياسي إلى أنشطة لتحقيق الأرباح لصالحها.
    Dans les dix jours qui suivent son élection, le Premier Ministre présente au Parlement son programme politique, en même temps que la composition du Conseil des ministres, en sollicitant son approbation. UN ويعرض رئيس الوزراء في غضون 10 أيام من اختياره على البرلمان البرنامج السياسي لمجلس الوزراء إضافة إلى تشكيلته ويلتمس موافقة البرلمان على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more