"son programme spécial" - Translation from French to Arabic

    • برنامجها الخاص
        
    • برنامجه الخاص
        
    • البرنامج الخاص
        
    Le Département de l'information poursuivra son programme spécial consacré aux problèmes économiques de l'Afrique. UN وستواصل ادارة شؤون الاعلام برنامجها الخاص ﻹبراز الاهتمامات الاقتصادية الافريقية.
    73. Pour s'acquitter de ce mandat, le Département a notamment poursuivi son programme spécial d'information sur la question de Palestine, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/64 C du 11 décembre 1992. UN ٧٣ - كما نفذت الادارة اﻷنشطة الاعلامية المتصلة بهذه الولاية، وذلك في إطار برنامجها الخاص المتصل بقضيــة فلسطين على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ جيم المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    51. Conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale, le Département a poursuivi son programme spécial d’information sur la question de Palestine. UN ٥١ - وواصلت اﻹدارة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة برنامجها الخاص لﻹعلام بشأن قضية فلسطين.
    Par son programme spécial pour les pays de l'Afrique subsaharienne touchés par la sécheresse et la désertification, le FIDA a été en mesure de fournir directement aux pays africains des ressources additionnelles. UN ولقد تمكن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، من خلال برنامجه الخاص للبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف والتصحر، من تقديم موارد اضافية الى البلدان اﻷفريقية مباشرة.
    ONU-Habitat procède à l'établissement, à Hébron, d'un centre de formation technique et professionnelle pour les femmes défavorisées, dans le cadre de son programme spécial d'établissements humains en faveur du peuple palestinien. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، من خلال برنامجه الخاص بتوفير المستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني، بإنشاء مركز للتدريب التقني والمهني للمحرومات في الخليل.
    A cet égard, l'expérience acquise par le FIDA au titre de son programme spécial pour les pays de l'Afrique subsaharienne touchés par la sécheresse et la désertification présentera une importance particulière. UN وفي هذا الصدد، تكتسي الخبرة التي اكتسبت من البرنامج الخاص لبلدان جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف والتصحر، التابع للصندوق الدولي للتنمية الزراعية، أهمية بالغة.
    Quelque 30 000 personnes sont retournées spontanément dans le district de Gali, où le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés fournit une certaine assistance dans le cadre de son programme spécial en faveur des personnes déplacées en Géorgie. UN وقد عاد نحو ٠٠٠ ٣٠ شخص تلقائيا إلى منطقة غالي، حيث تقدم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قدرا محدودا من المساعدة في إطار برنامجها الخاص للمشردين في جورجيا.
    De plus, l'Assemblée générale demandait au Département de poursuivre son programme spécial, en s'adressant plus spécialement à l'opinion publique en Europe et en Amérique du Nord. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك من اﻹدارة أن تواصل برنامجها الخاص مع التركيز بصفة خاصة على الرأي العام في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    De plus, l'Assemblée générale demandait au Département de poursuivre son programme spécial, en s'adressant plus spécialement à l'opinion publique en Europe et en Amérique du Nord. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك من اﻹدارة أن تواصل برنامجها الخاص مع التركيز بصفة خاصة على الرأي العام في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    La FAO contribue à hauteur de 13 % environ dans le cadre de son Programme de coopération technique et de 1 % dans le cadre de son programme spécial pour la sécurité alimentaire, tous deux financés par le budget du Programme régulier. UN وتسهم الفاو في تمويله بنسبة 13 في المائة تقريباً من خلال برنامجها للتعاون التقني وبنسبة 1 في المائة من خلال برنامجها الخاص بالأمن الغذائي، وكلاهما يندرج ضمن الميزانية البرنامجية العادية.
    Dans le cadre de son programme spécial de salubrité publique, lancé en 1993 dans la bande de Gaza, il a effectué des études de faisabilité et exécuté des projets dont le coût a été estimé à 22,9 millions de dollars. UN ومن خلال برنامجها الخاص للصحة البيئية الذي أنشأته في عام 1993 في ميدان غزة، أجرت الوكالة دراسات جدوى مفصلة ونفذت مشاريع بكلفة تقدَّر بمبلغ 22.9 مليون دولار.
    Pendant la période biennale 2005-2006, la FAO a approfondi son action de coopération Sud-Sud, continuant et amplifiant une politique qu'elle avait adoptée en 1994 pour intégrer cette notion dans le cadre de son programme spécial pour la sécurité alimentaire. UN 57 - وفي فترة السنتين 2005-2006، عمقت منظمة الأغذية والزراعة مشاركتها في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مستفيدة من سياسة تبنتها في عام 1994 لإدماج ذلك المفهوم من خلال برنامجها الخاص للأمن الغذائي.
    c) Le Département de l'information poursuivra son programme spécial consacré aux problèmes économiques de l'Afrique; UN )ج( وستواصل إدارة شؤون اﻹعلام برنامجها الخاص ﻹبراز الاهتمامات الاقتصادية الافريقية؛
    Après le lancement de son programme spécial d'hygiène du milieu à Gaza en 1993, l'Office a réalisé des études de faisabilité détaillées sur la construction d'égouts, la canalisation des eaux pluviales et l'évacuation des déchets solides, et qui concernaient aussi bien les camps que les localités extérieures. UN وقامت الوكالة، بعد إنشاء برنامجها الخاص للصحة البيئية في غزة في عام 1993، بإجراء دراسات جدوى مفصّلة للقطاعات الفرعية ونفذت مشاريع إنمائية بشأن المجارير، والتخلص من مياه الأمطار، وتصريف النفايات الصلبة في المخيمات وخارجها.
    Après le lancement de son programme spécial d'hygiène du milieu à Gaza en 1993, l'Office a réalisé des études de faisabilité détaillées concernant l'assainissement, la canalisation des eaux pluviales et l'évacuation des déchets solides, qui ont coûté 1 640 000 dollars, et a exécuté des projets d'un montant dépassant 19 290 000 dollars. UN وقامت الوكالة، بعد إنشاء برنامجها الخاص للصحة البيئية في غزة في عام 1993، بإجراء دراسات جدوى مفصلة بشأن المجارير، والتخلص من مياه الأمطار، وتصريف النفايات الصلبة بلغت كلفتها 1.64 مليون دولار، ونفذت مشاريع بلغت كلفتها أكثر من 19.29 مليون دولار.
    La Banque islamique de développement a poursuivi son programme spécial d'appui à l'intention des pays les moins avancés, ayant pour objectifs l'atténuation de la pauvreté et la croissance économique. UN وقد واصل مصرف التنمية الإسلامي برنامجه الخاص للدعم المقدم إلى أقل البلدان الأعضاء نموا؛ ويهدف هذا البرنامج إلى الحد من الفقر وإلى تحقيق النمو الاقتصادي.
    A travers son programme spécial pour l'Afrique, le FIDA va immédiatement apporter un soutien financier à l'élaboration de programmes d'action en Afrique, tout en prêtant son concours au secrétariat intérimaire pour faciliter les mesures d'urgence en faveur de l'Afrique; UN وسيقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على الفور، من خلال برنامجه الخاص بافريقيا، بتوفير الدعم المالي ﻹعداد برامج العمل الافريقية مع تقديم المساعدة ﻷنشطة اﻷمانة المؤقتة الرامية الى تسهيل تنفيذ الاجراءات العاجلة لصالح افريقيا.
    5. Le PNUD coopère avec la Banque mondiale dans le cadre de son programme spécial d’aide à l’Afrique, qui coordonne notamment les activités du groupe de travail sur la réforme de la fonction publique, lesquelles sont axées sur le renforcement des capacités dans ce secteur. UN ٥ - ويتعاون البرنامج اﻹنمائي مع البنك الدولي في برنامجه الخاص لتقديم المساعدة الى أفريقيا بالتنسيق مع الفريق العامل المعني بإصلاح الخدمة المدنية، الذي يركز على تنمية القدرات في مجال الخدمة المدنية.
    Dans le cadre de son programme spécial en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, la CNUCED devrait poursuivre ses analyses et continuer d'offrir une assistance technique aux pays en développement sans littoral pour les aider à résoudre leurs problèmes en matière de transport de transit dans le cadre de son mandat. UN ويجب أن يواصل برنامجه الخاص المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية إجراء التحليلات وتقديم المساعدة التقنية المتصلة بمشاكل النقل العابر التي تعاني منها البلدان النامية غير الساحلية والتي تقع في إطار ولايته.
    ii) La FAO a présenté un document d'information sur son programme spécial sur la production alimentaire à l'appui de la sécurité alimentaire dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier en novembre 1994, à la veille du lancement de ce programme; UN ' ٢ ' قُدمت ورقت موقف إلى الفاو تناولت البرنامج الخاص المعني بإنتاج الأغذية لدعم اﻷمن الغذائي في البلدان ذات الدخل المنخفض والعجز الغذائي، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، عشية البدء بهذا البرنامج
    Dans le cadre de son programme spécial pour la sécurité alimentaire, la FAO a fourni son appui et des conseils pratiques à l’Albanie, l’Arménie, l’Azerbaïdjan, la Bosnie-Herzégovine, la Géorgie, le Kirghizistan, l’ex-République yougoslave de Macédoine et le Turkménistan sur les obstacles aux innovations techniques et aux programmes d’investissements indispensables pour faire face aux besoins alimentaires. UN ٥٣ - وفي إطار البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي، قدمت المساعدة والمشورة المتعلقة بالسياسات إلى أذربيجان، وأرمينيا، وألبانيا، والبوسنة والهرسك، وتركمانستان، وجورجيا، وقيرغيزستان، ومقدونيا، بشأن الصعوبات التي تواجه التجديدات التكنولوجية ومتطلبات الاستثمار لتلبية الاحتياجات الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more