"son propre personnel" - Translation from French to Arabic

    • موظفيها
        
    • موظفيه
        
    • لموظفيه
        
    • للموظفين العاملين لديه
        
    • موظفون خاصون
        
    • بموظفيها
        
    • الذي يقوم به موظفوها
        
    • بموظفيه
        
    • تدريبية لموظفيها
        
    iii) Protéger le personnel, les locaux, les installations et le matériel des Nations Unies et assurer la sécurité et la liberté de circulation de son propre personnel, du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN ' 3` حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، وضمان أمن وحرية تنقل موظفيها والأفراد المرتبطين بها؛
    iii) Protéger le personnel, les locaux, les installations et le matériel des Nations Unies et assurer la sécurité et la liberté de circulation de son propre personnel, du personnel des Nations Unies et du personnel associé; UN ' 3` حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، وضمان أمن وحرية تنقل موظفيها والأفراد المرتبطين بها؛
    Établir en coordination avec l'Office des Nations Unies à Nairobi un plan de formation annuel pour son propre personnel UN التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من أجل وضع خطة سنوية خاصة به لتدريب موظفيه
    J'ajouterai que l'Ordre militaire souverain de Malte est gravement préoccupé par la protection de son propre personnel humanitaire lorsqu'il participe à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il a précisé que le PNUD appliquait les mêmes calculs à son propre personnel. UN وأشار الصندوق إلى أن البرنامج الإنمائي يجري حسابا مماثلا بالنسبة لموظفيه.
    Chacun des requérants demande à être indemnisé au titre de son propre personnel. UN ويطالب كلّ من هؤلاء بالتعويض المستحق للموظفين العاملين لديه.
    Pour s’y faire représenter, elle accrédite des membres de ses organisations nationales ou de son propre personnel. UN وتحقيقا لهذا التمثيل، فإن الاتحاد يزكي أعضاء من منظماته الوطنية أو من موظفيها.
    Les délégations demandent donc au HCR de veiller à ce que les besoins de protection soient couverts moyennant son propre personnel de protection. UN وحثت الوفود المفوضية بالتالي على ضمان معالجة الاحتياجات في مجال الحماية بواسطة موظفيها الرئيسيين العاملين في ميدان الحماية.
    Dans le cadre du débat général, Intervida a décrit le rôle de sa politique concernant la condition de la femme dans ses activités de développement et dans la formation de son propre personnel. UN وتعزز مجال الموضوع العام بفضل السياسات الجنسانية التي تتبعها المؤسسة في الأنشطة الإنمائية التي تديرها وفي حلقات العمل التي تنظمها لتيسير تدريب موظفيها في هذا المجال.
    La République de Corée estime qu'il n'y a pas de priorité plus importante pour l'ONU en tant qu'organisation que d'assurer la sécurité de son propre personnel. UN وتعتقد جمهورية كوريا بأنه لا توجد أولوية أعلى للأمم المتحدة بوصفها منظمة من ضمان سلامة موظفيها بالذات وأمنهم.
    En outre, l'Association a fait de l'égalité des sexes une partie intégrante de la formation de son propre personnel et des directeurs des stages. UN وبالإضافة إلى ذلك، جعلت هذه الرابطة من تعميم مراعاة المنظور الجنساني جزءا من تدريب موظفيها ومديري الدراسة.
    L'UNICEF a commencé à former son propre personnel afin que ses programmes et priorités soient véritablement établis dans l'esprit de la Convention. UN واضطلعت اليونيسيف بتدريب موظفيها على كفالة أن تنعكس الاتفاقية بفعالية في البرامج واﻷولويات.
    Pour compléter ce programme de travail, le Bureau a partagé les tâches entre son propre personnel et des cabinets d'audit du secteur privé. UN ولإكمال برنامج العمل هذا، قسم المكتب العمل بين موظفيه وشركات مراجعة حسابات تابعة للقطاع الخاص.
    Pour compléter ce programme de travail, le Bureau a partagé les tâches entre son propre personnel et des cabinets d'audit du secteur privé. UN ولإكمال برنامج العمل هذا، قسم المكتب العمل بين موظفيه وشركات مراجعة حسابات تابعة للقطاع الخاص.
    Depuis sa création, le Conseil a pris nombre d'initiatives visant à former son propre personnel technique. UN ولقد قام مجلس مراقبة الأنشطة المالية، منذ أن أنشئ، بعدة مبادرات ترمي إلى تدريب موظفيه الفنيين.
    Il fournira son propre personnel à cette fin; UN وسيستخدم المقاول موظفيه لتحقيق هذه اﻷهداف.
    On notera que la réorganisation du Bureau dépend principalement des contributions de son propre personnel, qui est ainsi appelé à s'acquitter de tâches qui ne sont pas normalement les siennes. UN وتجدر ملاحظة أن جهد إعادة تنظيم المكتب يعتمد أساسا على مساهمات موظفيه ـ التي تفوق الواجبات العادية.
    Elle déploierait au besoin son propre personnel pour faciliter les pourparlers de paix, comme ce fut le cas par le passé. UN وسوف يقوم الفريق، عند الاقتضاء، بنشر موظفيه للمساعدة في محادثات السلام، مثلما جرى بالفعل.
    Le FNUAP avait l'avantage de disposer du cadre logique, et le Fonds mettait l'accent sur la nécessité de former aussi bien son propre personnel que les partenaires nationaux. UN وقالت إن لصندوق السكان مزية امتلاكه إطار العمل المنطقي، وإن الصندوق يشدد على أهمية توفير التدريب لموظفيه ولنظرائهم الوطنيين.
    Chacun des requérants demande à être indemnisé au titre de son propre personnel. UN ويطالب كلّ من هؤلاء المطالبين بالتعويض المستحق للموظفين العاملين لديه.
    94. Lorsque l'organe désigné comme mécanisme national de prévention exerce d'autres fonctions que celles visées par le Protocole facultatif, ses fonctions en tant que mécanisme national devraient être confiées à un groupe ou un département distinct, doté de son propre personnel et de son propre budget. UN 94- وعندما تؤدي الهيئة المعيّنة كآلية مهام أخرى بالإضافة إلى المهام المعهودة إليها بموجب البروتوكول، ينبغي أن تُنفَّذ المهام المعهودة إليها ضمن وحدة أو إدارة منفصلة لها موظفون خاصون بها وميزانية مستقلة.
    Nous saluons les efforts déployés par l'ONU dans la mise en oeuvre des politiques relatives à son propre personnel en vue de le protéger contre cette terrible maladie. UN ونرحب بجهود الأمم المتحدة لتنفيذ سياسات لها علاقة بموظفيها بالذات قد تحميهم من هذا المرض الفظيع.
    Il continue à utiliser le plus possible les services de stagiaires non rémunérés et de bénévoles qualifiés, en appoint à l'activité de son propre personnel. UN وما زالت الإدارة تبذل قصارى جهدها للاستفادة من خدمات المتدربين الداخليين المهرة لإكمال العمل الذي يقوم به موظفوها.
    Chacun des pays qui bénéficient de ce programme contribue aux opérations de déminage avec son propre personnel et ses propres équipes. UN وكل بلد من البلدان التي تستفيد من البرنامج يسهم بموظفيه ووحداته لإزالة الألغام.
    Le Service intégré de formation assure la formation préalable au déploiement du personnel civil et conduit d'autres ateliers à la Base, qui forme également son propre personnel dans ses locaux. UN وتستخدم دائرة التدريب المتكامل المرافق المخصصة لبرامج تدريب المدنيين قبل النشر وحلقات عمل أخرى. وتجري قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي أيضا دورات تدريبية لموظفيها في تلك المرافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more