"son propre système politique" - Translation from French to Arabic

    • نظامه السياسي
        
    • نظامها السياسي
        
    • نظمه السياسية
        
    Au cours des 50 dernières années, chaque partie a instauré son propre système politique, ses valeurs sociales et ses relations extérieures. UN وعلى مدار نصف القرن المنصرم، طوّر كل جانب نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية.
    Au cours des 50 dernières années, chaque partie a instauré son propre système politique, ses valeurs sociales et ses relations extérieures. UN وعلى مدار نصف القرن المنصرم، طوّر كل جانب نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية.
    Au cours des 50 dernières années, chaque partie a instauré son propre système politique, ses valeurs sociales et ses relations extérieures. UN وعلى مدى نصف القرن الماضي، قام كل جانب ببناء نظامه السياسي وقيمه الاجتماعية وعلاقاته الخارجية.
    En tant que nation souveraine et indépendante, la République de Cuba a le droit de choisir son propre système politique ainsi que son modèle de développement. UN وجمهورية كوبا، بصفتها بلدا مستقلا ذا سيادة، لها الحق في اختيار نظامها السياسي الخاص والنموذج الإنمائي الذي تقتدي به.
    En tant que nation souveraine et indépendante, la République de Cuba a le droit de choisir son propre système politique ainsi que son modèle de développement. UN إن جمهورية كوبا، بصفتها بلدا مستقلا وذا سيادة، يحق لها أن تختار نظامها السياسي وطراز تنميتها الخاصين بها.
    La position fondamentale du Gouvernement vietnamien reste que chaque État a le droit inaliénable de déterminer son propre système politique et la voie de développement la mieux adaptée à ses conditions particulières. UN ولا يزال الموقف الأساسي لحكومة فييت نام هو أن كل دولة تمتلك الحق غير القابل للتصرف في تحديد نظامها السياسي وطريق التنمية الذي يناسب ظروفها الخاصة.
    Chacun devrait pouvoir exprimer sa volonté et choisir son propre système politique, économique, social et culturel. UN فيجب أن يكون كل فرد قادراً على أن يعبر بحرية عن إرادته ويحدد نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Chaque pays a le droit souverain de choisir son propre système politique, économique, social et juridique conformément à ses intérêts propres. UN ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة.
    Chaque peuple doit pouvoir choisir son propre système politique et social, son propre modèle économique et de développement, s'opposer aux agressions extérieures et à l'ingérence dans ses affaires intérieures, et être en mesure de préserver sa souveraineté, son indépendance et son intégrité territoriale. UN فيجب تمكين كل شعب من اختيار نظامه السياسي والاجتماعي ونموذجه الاقتصادي والإنمائي، والتصدي للعدوان الخارجي والتدخل في شؤونه الداخلية، والقدرة على صون سيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية.
    La sécurité est synonyme du droit fondamental de choisir librement son propre système politique, économique et social, et de décider de son avenir, à son propre rythme et conformément aux valeurs et idéaux que l'on chérit. UN واﻷمن مرادف للحق اﻷساسي للمرء في أن يختار بحرية نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وأن يحدد مستقبله وفقا لمعدل سرعة تحركه وبما يتفق والقيم والمثل التي يعتز بها.
    La communauté internationale devrait donc appuyer le peuple palestinien pendant qu'il édifie son propre système politique sur les bases de la pluralité démocratique et de la liberté. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الشعب الفلسطيني في بناء نظامه السياسي على أساس التعددية الديمقراطية وعلى أساس الحرية.
    C'est pourquoi Cuba soutient le droit inaliénable qu'a le peuple palestinien d'établir son propre État indépendant et souverain et de déterminer librement son propre système politique et économique. UN وبناء عليه، تدعم كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة وذات السيادة وفي أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به.
    Il a édifié son propre système politique, économique et social fondé sur une participation démocratique effective qui a permis à tous les citoyens sans distinction de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN فقد بنى نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي على مشاركة ديمقراطية فعالة سمحت لمواطنيه دون تمييز بالتمتع بحقوقهم الإنسانية كاملة.
    Au cours de ce demi-siècle, chaque entité a établi son propre système politique, ses valeurs sociales et ses relations internationales, ce qui constitue une situation exceptionnelle dans la communauté internationale. UN وطور كل من الجانبين، خلال نصف قرن، نظامه السياسي الخاص به، وكيانه الاجتماعي، وعلاقاته الخارجية - وهي حالة استثنائية في المجتمع الدولي.
    En tant que nation souveraine et indépendante, la République de Cuba a le droit de choisir son propre système politique ainsi que son modèle de développement. UN وجمهورية كوبا، بوصفها بلدا سياديا ومستقلا، يحق لها اختيار نظامها السياسي علاوة على نموذجها الإنمائي الخاص بها.
    Chaque pays dispose du droit inaliénable de déterminer son propre système politique et la voie du développement la mieux adaptée à ses conditions particulières. UN إن لكل دولة الحق غير القابل للتصرف في تقرير نظامها السياسي وطريق التنمية الذي يلائم ظروفها الخاصة.
    Comme tous les autres États Membres de l'ONU, la République populaire démocratique de Corée est un État souverain et elle a le droit de choisir son propre système politique qui doit être respecté comme tel. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مثلها مثل جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، دولة ذات سيادة لها الحق في أن تختار نظامها السياسي وتستحق الاحترام من أجل ذلك.
    Les événements qui se déroulent actuellement dans la région arabe ont prouvé que nous avons suivi la bonne voie. Les valeurs de changement et de réforme, que l'Iraq a prônées et continuera de prôner, sont aujourd'hui au cœur des aspirations du peuple arabe à être libre et à pouvoir choisir son propre système politique, fondé sur la démocratie et les droits de l'homme. UN لقد أثبتت الأحداث التي تجري في المنطقة العربية حاليا، صحة النهج الذي سرنا ونسير عليه، وأصبحت قيم التغيير والإصلاح، التي كان وما يزال العراق ينادي بها، جزءا أساسيا من طموحات الشعوب العربية نحو الحرية ونحو اختيار نظامها السياسي بكامل إرادتها على أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Chaque État a le droit de choisir son propre système politique, économique, social, culturel et juridique, y compris d'appliquer la peine de mort, selon ce qui est conforme à sa société et son contexte national, sans ingérence de la part d'aucun autre État. UN ولكل دولة الحق في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي ونظامها للعدالة القانونية بالذات، بما في ذلك تنفيذ عقوبة الإعدام، على النحو الذي يناسب مجتمعها وسياقها الوطني، بدون تدخل أي دولة أخرى بأي شكل من الأشكال.
    Il déclare que l'idée qui sous-tend le projet de résolution est qu'il n'existe pas de système politique unique qui soit applicable à l'ensemble des processus électoraux. Ces derniers sont déterminés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux et chaque nation doit avoir le droit de déterminer librement son propre système politique. UN وقال إن الفكرة التي يستند إليها مشروع القرار هي أنه ليس هناك نظام سياسي وحيد قابل للانطباق على جميع العمليات الانتخابية التي تحددها عوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية وأن لكل دولة الحق في أن تقرر بحرية نظامها السياسي.
    Dans le même temps, Cuba réaffirme sa détermination à garantir le plein exercice du droit souverain de son peuple à choisir son propre système politique, économique et social. UN وفي الوقت ذاته، فإن كوبا تؤكد مجدداً تصميمها على ضمان تمتع شعبها بحقه في تقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more