"son règlement de procédure et de" - Translation from French to Arabic

    • القواعد الإجرائية وقواعد
        
    • للقواعد اﻹجرائية وقواعد
        
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Le Tribunal spécial prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins. UN تنص المحكمة الخاصة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على توفير الحماية للضحايا والشهود.
    Le Tribunal a commencé à réviser son Règlement de procédure et de preuve ainsi que ses modalités de gestion des coûts de la défense. UN بدأت المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المعمول بها لديها وكذلك أسلوب إدارتها لتكاليف الدفاع.
    4. Les audiences sont publiques à moins que la Chambre de première instance décide de les tenir à huis clos conformément à son Règlement de procédure et de preuve. UN ٤ - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم تقرر دائرة المحاكمة أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها.
    Ces réparations - qui sont également codifiées dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme - ne sont pas prévues dans le Statut du TPIY, ni dans son Règlement de procédure et de preuve. UN وهذه التعويضات المكرسة أيضا في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان غير مطروقة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Le Conseil prend note également de l'intention qu'a le Tribunal de modifier son Règlement de procédure et de preuves de manière à faciliter le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes. UN ويحيط المجلس علما أيضا باعتزام المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها بغية تيسير إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Le Conseil prend aussi note de l'intention qu'a le Tribunal de modifier son Règlement de procédure et de preuves de manière à faciliter le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes. UN ويحيط المجلس علما أيضا باعتزام المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها بغية تيسير إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية المختصة.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية.
    Des efforts doivent être faits pour mettre en œuvre l'ensemble du Statut de Rome, y compris son Règlement de procédure et de preuve et les dispositions qui concernent les éléments des crimes, la protection des témoins, l'octroi de réparations aux victimes, et les conseils en matière d'égalité des sexes. UN ويجب بذل الجهود لتنفيذ البنية الكاملة لنظام روما الأساسي، بما في ذلك القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وعناصر الجرائم، وتقديم المساعدة والتعويضات للشهود، وتوفير مستشارين في الشؤون الجنسانية.
    À sa huitième session plénière, les 26 et 27 juin 2000, il a amendé son Règlement de procédure et de preuve. UN وفي الدورة العامة الثامنة للمحكمة، المعقودة يومي 26 و 27 حزيران/يونيه 2000، أدخلت تعديلات على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة.
    En effet, grâce à la capacité qu'il a de renvoyer, en application de l'article 11 bis de son Règlement de procédure et de preuve, les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions de la région, le Tribunal international aide ces institutions à devenir le fer de lance de la poursuite des crimes de guerre dans leur pays. UN ومن خلال قدرتها على إحالة القضايا التي تشمل متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم المنطقة، عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، فإن المحكمة الدولية تساعد على إنشاء تلك المحاكم لتكون بوصفها المحاكم الوطنية الرائدة للنظر في قضايا جرائم الحرب محليا.
    À sa douzième session plénière, les 5 et 6 juillet 2002, le Tribunal a inscrit dans son Règlement de procédure et de preuve un nouvel article - l'article 11 bis - , relatif au transfert à des juridictions nationales de certaines affaires pour lesquelles les inculpations ont été confirmées par le Tribunal. UN واعتمدت المحكمة ، في جلستها العامة الثانية عشرة المعقودة في 5 و 6 تموز/يوليه 2002، قاعدة جديدة من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أي القاعدة 11 مكرر، لتيسير إحالة القضايا التي أقرت فيها المحكمة لوائح الاتهام إلى الأجهزة القضائية الوطنية من أجل إجراء المحاكمة.
    Selon son Règlement de procédure et de preuve, chaque < < Tribunal peut déclarer coupable d'outrage les personnes qui entravent délibérément et sciemment le cours de la justice > > . UN 21 - بموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين()، يجوز لكل محكمة أن تعتبر من يعوقها عن علم وقصد عن إقامة العدل منتهكا لحرمتها.
    Dans le cadre de ses efforts pour engager une réforme interne, le Tribunal a aussi modifié plusieurs articles de son Règlement de procédure et de preuve de façon à permettre, entre autres, aux juristes hors classe de prendre en charge certains aspects de la mise en état, et aux juges de la mise en état de fixer des délais pour la présentation des requêtes préalables au procès. UN وإلى جانب تلك الجهود التي بذلتها المحكمة لإرساء إصلاح داخلي، قامت المحكمة أيضا بتبسيط عدد كبير من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وقد أفضى هذا، من بين جملة أمور، إلى تمكين قدامى المسؤولين القانونيين من تناول بعض جوانب المرحلة السابقة على المحاكمة، مع تمكين القضاة في هذه المرحلة من تحديد مواعيد نهائية لعرض الطلبات المتعلقة بها.
    4. Les audiences sont publiques à moins que la Chambre de première instance décide de les tenir à huis clos conformément à son Règlement de procédure et de preuve. UN ٤ - تكون جلسات المحاكمة علنية، ما لم تقرر دائرة المحاكمة أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها.
    4. Les audiences sont publiques à moins que la Chambre de première instance décide de les tenir à huis clos conformément à son Règlement de procédure et de preuve. UN ٤ - تكون جلسات المحاكمة علنية ما لم تقرر دائرة المحاكمة أن تكون تلك الجلسات مغلقة وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more