La Chambre des peuples a également adopté son Règlement intérieur provisoire et choisi un président et deux coprésidents parmi ses membres. | UN | كما اعتمد مجلس شعوب البوسنة والهرسك نظامه الداخلي المؤقت واختار من بين أعضائه رئيسا ورئيسين مشاركين للمجلس. |
Le Conseil de sécurité devrait donner sa forme définitive à son Règlement intérieur provisoire. | UN | ينبغي لمجلس اﻷمن أن يضع نظامه الداخلي المؤقت في صورة نهائية. |
Le Conseil entend un exposé de M. Lakdhar Brahimi conformément à l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة أدلى بها السيد الأخضر الإبراهيمي بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que le Conseil de sécurité décide d'inviter en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, M. Lamamra. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن المجلس يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى السيد لعمامرة. |
Le Conseil entend une déclaration en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire de M. Amadou Kébé. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد أمادو كيبيه وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Un deuxième point est le fait que le Conseil de sécurité ait expérimenté divers modes de participation au titre de l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | والأمر الثاني الذي حدث، هو اختبار المجلس لمختلف أشكال المشاركة بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت. |
Il pourrait s'agir de l'adoption de son Règlement intérieur provisoire et du fait d'annexer ses récentes innovations à ce règlement. | UN | وإحدى السبل ستكون اعتماد نظامه الداخلي المؤقت وإرفاق الابتكارات الأخيرة بالنظام الداخلي. |
Pour ce faire, il pourrait adopter, de façon définitive, son Règlement intérieur provisoire et annexer ses récentes transformations au règlement. | UN | ومن طرق ذلك اعتماد نظامه الداخلي المؤقت بشكل قاطع وإرفاق التجديدات الأخيرة بالنظام. |
Le Conseil entend un exposé de Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, conformément à l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة إعلامية من مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت. |
Le Conseil de sécurité a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, au titre de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | واستمع مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام وفقا للمادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت. |
Le Conseil a entendu un exposé du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés conformément à l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت. |
Le Conseil entend un exposé du Président du Comité sur la lutte antiterroriste, conformément à l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت قدمها رئيس لجنة مكافحة الإرهاب. |
Conformément à la décision prise plus tôt à la séance, le Conseil entend une déclaration de M. Yahya Mahmassani, conformément à l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | ووفقا لقرار اتخذ في فترة سابقة من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان قدمه السيد يحيى المحمصاني في إطار المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت. |
À la même séance, la Conférence a adopté son Règlement intérieur provisoire, tel qu'il figure dans le document E/CONF.95/2 révisé. | UN | 8 - واعتمد المؤتمر في الجلسة نفسها نظامه الداخلي المؤقت كما هو وارد في الوثيقة E/CONF.95/2، بصيغتها المنقحة. |
Conformément à la décision prise plus tôt à la séance, le Conseil entend une déclaration en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire à Son Excellence M. Yahya Mahmassani. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذه المجلس في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت أدلى به سعادة السيد يحيى محمصاني. |
Conformément à la décision prise plus tôt à la séance, le Conseil entend une déclaration en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire à Son Excellence M Ravan A.G. Farhâdi. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذه المجلس في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان بموجب الفقرة 39 من نظامه الداخلي المؤقت أدلى به سعادة السيد رافان أ. |
Je tiens à souligner qu’en adoptant la résolution susmentionnée, le Conseil de sécurité a décidé de se prévaloir des dispositions du dernier paragraphe de l’article 60 de son Règlement intérieur provisoire afin de soumettre sa recommandation à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. | UN | وأود أن أوضح أن المجلس قد قرر، عند اتخاذه هذا القرار، الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت لكي يقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Le Conseil de sécurité devrait donner sa forme définitive à son Règlement intérieur provisoire. | UN | ينبغي لمجلس اﻷمن الانتهاء من وضع نظامه الداخلي المؤقت في صورته النهائية. |
Le Conseil entend ensuite une déclaration en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire de M. Cosme Nelson. | UN | ثم استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد كوسميه نيلسون وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Il doit aussi observer rigoureusement la règle 48 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | ولا بد أيضا من المراعاة التامة للمادة 48 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Il a adopté son Règlement intérieur provisoire et nommé un rapporteur spécial, un rapporteur spécial adjoint et un rapporteur spécial suppléant pour réagir face aux demandes et aux communications pressantes dont il serait saisi entre les sessions. | UN | واعتمدت نظامها الداخلي المؤقت وعينت مقررا خاصا ونائبا له ومقررا بديلا للرد على الطلبات والبلاغات العاجلة بين الدورات. |
À la même séance, conformément à son Règlement intérieur provisoire et à sa pratique antérieure, le Conseil a également décidé d'adresser une invitation à M. Riad Malki, Ministre des affaires étrangères de l'État observateur de Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة إلى السيد رياض مالكي، وزير خارجية دولة فلسطين المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
A sa 3032e séance, le 16 janvier 1992, le Conseil, conformément à l'article 59 de son Règlement intérieur provisoire, a renvoyé la demande d'admission de la République du Kazakhstan au Comité d'admission des nouveaux membres afin qu'il l'examine et présente ses conclusions. | UN | وفي الجلسة ٣٠٣٢ المعقودة في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ أحال المجلس طلب جمهورية كازاخستان الى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير بشأنه، وفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي للمجلس. |
Le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint et Conseiller spécial pour l'Afrique, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى بـه وكيل الأمين العام والمستشار الخاص بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
1. Le Conseil de sécurité tiendra des séances, publiques ou privées, avec la participation des pays fournisseurs de contingents, y compris à la demande de ceux-ci et sans préjudice des dispositions de son Règlement intérieur provisoire, afin que les questions qui revêtent une importance décisive pour une opération de maintien de la paix donnée soient examinées en profondeur et à un niveau élevé; | UN | 1 - يعقــد مجلس الأمــن جلسات علنية أو خاصة تشارك فيها البلدان المساهمـــة بقوات، بما في ذلك الجلسات التي تعقد بناء على طلب هذه البلدان، وبدون المساس بالنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، بغية كفالة النظر بشكل كامل وعلى مستوى رفيع في المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة لعملية معينة من عمليات حفظ السلام؛ |
Au début de la session, le Comité a approuvé la nomination de Mme Rilantono par un vote au scrutin secret, conformément à l'article 14 de son Règlement intérieur provisoire. | UN | وفي بداية الدورة، وافقت اللجنة على تعيين السيدة ريلانتونو وذلك بعد اقتراع سري أُجري وفقاً للمادة 14 من النظام الداخلي المؤقت للجنة. |
Cinquièmement, il faudrait revoir les procédures du Conseil de sécurité, y compris ses activités ordinaires, son Règlement intérieur provisoire, les Articles de la Charte qui précisent ses attributions, ainsi que ses méthodes de travail et ses rapports avec les autres organes des Nations Unies. | UN | خامسا، لا بد من مراجعة إجراءات المجلس بما فيها ممارساته اليومية ونظامه الداخلي المؤقت ومواد الميثاق التي تحدد صلاحياته وطرائق عمله وعلاقته ببقية أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Il doit aussi observer rigoureusement la règle 48 de son Règlement intérieur provisoire. Les séances privées et les consultations informelles devraient être réduites au minimum et être exceptionnelles tel que prévu; | UN | كما لا بد من مراعاة القاعدة 48 من مدونة الإجراءات المؤقتة للمجلس جيدا ولا بد أيضا من حصر الاجتماعات المغلقة والمشاورات غير الرسمية في أضيق نطاق بحيث تمثل استثناء كما كان مقررا لها أن تكون أصلا؛ |