"son récent rapport" - Translation from French to Arabic

    • تقريره الأخير
        
    • تقريرها الأخير
        
    • بتقريرها الأخير
        
    • التقرير الذي قدمه مؤخرا
        
    Par ailleurs, il aimerait connaître l'opinion des membres du Comité sur les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son récent rapport au sujet du volume des rapports périodiques. UN وعبر من جهة أخرى، عن رغبته في معرفة رأي أعضاء اللجنة في التوصيات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره الأخير بشأن حجم التقارير الدورية.
    Tout d'abord, je tiens à remercier le Secrétaire général de son récent rapport. UN بادئ ذي بدئ، أوّد أن أشكر الأمين العام على تقريره الأخير.
    Au paragraphe 16 de son récent rapport intermédiaire sur la prévention des conflits armés, le Secrétaire général souligne la nécessité pour l'ONU d'intensifier les efforts pour < < passer d'une culture de réaction à une culture de prévention > > . UN وقد أبرز الأمين العام في الفقرة 16 من تقريره الأخير عن منع نشوب الصراعات المسلحة ضرورة تكثيف الجهود المبذولة للتحول من ثقافة التصدي للصراعات إلى ثقافة منع نشوب الصراعات.
    Dans son récent rapport, la Mission d'enquête internationale indépendante sur le conflit de Géorgie a indiqué que UN وذكرت اللجنة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في جورجيا في تقريرها الأخير أن:
    Dans son récent rapport sur le budget consolidé de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a salué ces efforts et souligné qu'ils avaient permis d'assurer la pérennité du financement de l'Office. UN وفي تقريرها الأخير عن الميزانية الموحدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدة على هذه الجهود الرامية إلى الحفاظ على جدوى أموال المكتب.
    Comme le Secrétaire général l'indique dans son récent rapport sur l'activité de l'Organisation, nous n'avons qu'à voir le nombre accru d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours de l'année écoulée. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، يكفي أن ننظر إلى الزيادة التي طرأت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العام الماضي.
    Comme le Secrétaire général l'a dit dans son récent rapport sur l'activité de l'Organisation en évoquant les menaces mortelles que présentent les armes de destruction massive : UN وقد ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، فيما يتعلق بالتهديدات القاتلة الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل، أن
    Dans son récent rapport, le Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique a souligné combien il importait de surveiller la mise en œuvre du NEPAD. UN وقد شدد الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تقريره الأخير على أهمية الإشراف على تنفيذ نيباد.
    Réunion d'information du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur son récent rapport, intitulé " Soudan - - Évaluation environnementale post-conflit " UN إحاطة يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تقريره الأخير المعنون " السودان - التقييم البيئي بعد الصراع "
    Réunion d'information du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) sur son récent rapport, intitulé " Soudan - - Évaluation environnementale post-conflit " UN إحاطة يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تقريره الأخير المعنون " السودان - التقييم البيئي بعد الصراع "
    L'Union européenne remercie le Secrétaire général pour son récent rapport en réponse au rapport (A/59/354) du Groupe présidé par M. Fernando Henrique Cardoso. UN ويشكر الاتحاد الأوروبي الأمين العام على تقريره الأخير الوارد في الوثيقة A/59/354 ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة برئاسة فرناندو إنريكي كاردوسو.
    Le Secrétaire général a longuement rendu compte dans son récent rapport sur la mise en oeuvre du rapport Brahimi, se penchant sur les problèmes que posent les composantes civiles des opérations de paix et sur la nécessité d'élargir les composantes civiles des missions, telles que la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). UN أفاض الأمين العام بعض الشيء في تقريره الأخير عن تنفيذ تقرير الإبراهيمي، حيث تناول المشاكل المتعلقة بالمكونات المدنية في عمليات السلام وضرورة زيادة حجم ونطاق المكونات المدنية في البعثات، مثل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/27/23 et Corr.1, par. 58 à 61), le Secrétaire général a signalé qu'il était légal dans 15 États de condamner des enfants à mort. UN ٤٦ - ذكر الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/27/23 و Corr.1، الفقرات 58-61) أن التشريع المعمول به في 15 دولة يجيز تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال.
    Dans son récent rapport au Conseil des droits de l'homme, le Secrétaire général a signalé qu'il y avait actuellement 32 États ou territoires où les infractions liées aux drogues étaient passibles de la peine de mort (A/HRC/21/29, par. 25). UN ٢٦ - وأفاد الأمين العام، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، أنه يوجد حاليا 32 دولة أو إقليما تنص قوانينها على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم المتعلقة بالمخدرات (A/HRC/21/29، الفقرة 25).
    i.a) Actualiser son récent rapport au Conseil de sécurité sur la structure des forces de sécurité somaliennes, remédier aux lacunes identifiées par le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée et répondre aux nouvelles obligations découlant de la résolution 2142 (2014); UN (أ) استكمال تقريره الأخير إلى مجلس الأمن بشأن هيكل قوات الأمن الصومالية من خلال معالجة الثغرات التي حددها فريق الرصد والمتطلبات الجديدة بموجب القرار 2142 (2014)؛
    Dans son récent rapport sur le budget consolidé de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a salué ces efforts et souligné qu'ils avaient permis d'assurer la pérennité du financement de l'Office. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدّة على هذه الجهود في تقريرها الأخير عن الميزانية الموحّدة للمكتب لنجاحها في الحفاظ على فرص بقاء المكتب في وضع سليم مالياً.
    À cet égard, le Comité consultatif appelle également l'attention sur son récent rapport relatif à la construction d'installations et de locaux à Vienne, Addis-Abeba et Nairobi (A/63/465). UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة أيضا الانتباه إلى تقريرها الأخير عن تشييد المرافق في فيينا وأديس أبابا ونيروبي (A/63/465).
    Dans son récent rapport sur l'administration de la justice, le Comité a également salué le rôle joué par le Groupe du contrôle hiérarchique à cet égard (A/67/547, par. 17). UN ويضاف إلى ذلك أن اللجنة الاستشارية أوردت في تقريرها الأخير عن إقامة العدل في الأمم المتحدة تعليقات إيجابية عن دور وحدة التقييم الإداري في هذا الصدد (A/67/547، الفقرة 17).
    La Commission mondiale de l'OIT sur la dimension sociale de la mondialisation est arrivée à la même conclusion dans son récent rapport intitulé Une mondialisation juste: créer des opportunités pour tous (2004): UN وخلصت اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الاستنتاج نفسه في تقريرها الأخير المعنون عولمة عادلة: توفير الفرص للجميع (2004):
    20. Prend note avec satisfaction des travaux de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et prend acte de son récent rapport sur les réparations accordées aux femmes victimes de violence; UN 20- يلاحظ مع التقدير العمل الذي تضطلع به المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، ويحيط علماً بتقريرها الأخير عن تعويض النساء اللواتي تعرضن للعنف؛
    Dans son récent rapport intitulé < < S'unir contre le terrorisme : recommandations pour une stratégie antiterroriste mondiale > > (A/60/825), le Secrétaire général suggère la création d'une instance pour coordonner ces activités. UN ويقترح الأمين العام في التقرير الذي قدمه مؤخرا المعنون " الاتحاد في مواجهة الإرهاب: توصيات لاستراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب " (A/60/825)، إنشاء منتدى لتنسيق هذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more