"son rôle à" - Translation from French to Arabic

    • دورها في
        
    • دوره في
        
    • بدورها في
        
    • به من دور
        
    L'idée d'une direction tournante pourrait être, pour l'ONUDI, un excellent moyen de renforcer son rôle à cet égard. UN فاقتراح تناوب الريادة يمكن أن يكون أداة ممتازة لليونيدو لدعم دورها في هذه العملية.
    L'UNESCO renforce de fait son rôle à l'avant-garde de l'alphabétisation. UN ولذا، تعزز اليونسكو الآن دورها في أحدث خدمات محو الأمية.
    La Commission semble considérer que le CCI joue son rôle à cet égard. UN ويبدو أن اللجنة تشعر أن وحدة التفتيش المشتركة تؤدي دورها في ذلك الصدد.
    son rôle à cet égard devrait être maintenu. Celleci devrait donc continuer de s'attaquer aux problèmes les plus pressants du moment, qu'il s'agisse de problèmes nouveaux ou déjà anciens. UN وينبغي الحفاظ على دوره في هذا الصدد، وهو ما يعني ضرورة مواصلة التصدي لأكثر قضايا الساعة إلحاحاً.
    Le chemin de fer a son rôle à jouer dans de nombreux réseaux nationaux de transport et peut servir les objectifs de développement durable s'il se montre rentable. UN وللنقل بالسكك الحديدية دوره في عديد من شبكات النقل الوطنية، بل قد يساهم أيضا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة إذا كان فعالا من حيث التكلفة.
    Le Congo continuera de jouer son rôle à cet égard. UN وأن الكونغو ستواصل القيام بدورها في هذه الجهود.
    Il est inacceptable de refuser à un peuple d'exercer ce droit et l'ONU devrait jouer son rôle à cet égard. UN وليس من المقبول أن تُرفض ممارسة شعب ما لهذا الحق، ومن الواجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدورها في هذا الشأن.
    L'Italie est prête à jouer son rôle à cet égard, en défendant cette cause dont la portée est universelle. UN واختتم مؤكداً استعداد إيطاليا لأداء دورها في ذلك المسعى العالمي.
    Fournir des médicaments et des fournitures médicales en soutenant l'industrie pharmaceutique nationale dans le secteur privé et en renforçant son rôle à l'appui du secteur public; UN توفير الأدوية واللوازم الطبية من خلال دعم الصناعة الدوائية الوطنية في القطاع الخاص وتعزيز دورها في دعم القطاع العام؛
    Ce colloque a fourni une enceinte très utile aux spécialistes du droit international des deux pays, qui ont pu ainsi examiner le rôle et les résultats de la Cour depuis sa création, en 1945, et envisager quel pourrait être son rôle à l'avenir, sur la base de diverses propositions de réformes. UN وكان المؤتمر بمثابة محفل عظيم القيمة للخبراء من البلدين في ميدان القانون الدولي لدراسة دور المحكمة وأدائها منذ إنشائها في عام ١٩٤٥ والنظر في دورها في المستقبل من خلال دراسة مقترحات اﻹصلاح.
    Etant donné l’importance des méthodologies pour les travaux liés à la Convention, la nécessité de fixer des priorités et la complexité des questions institutionnelles à traiter, il jugera sans doute bon de définir son rôle à cet égard ainsi que les modalités d’organisation. UN واعتباراً ﻷهمية المنهجيات في عمل الاتفاقية وضرورة وضع أولويات والحاجة إلى تناول مسائل مؤسسية معقدة فهي قد ترغب في أن تحدد دورها في هذا الصدد وأن تنظر في الترتيبات التنظيمية الملائمة.
    C'est la seule façon de garantir qu'elle est en mesure de remplir son rôle, à savoir établir la vérité sur les violations des droits de l'homme, répondre aux besoins urgents des victimes, déterminer les responsabilités et favoriser la réconciliation nationale. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحماية دورها في إرساء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ومعالجة الاحتياجات الملحة للضحايا، وتحديد المسؤوليات، وتعزيز المصالحة الوطنية.
    La Chine, qui espère que l'Organisation des Nations Unies élargira son rôle à cet égard, redoublera d'efforts en matière de coopération multilatérale dans le domaine social. UN ويأمل بلده من جهته أن توسع الأمم المتحدة نطاق دورها في هذا المجال وأن تضاعف جهودها لتحقيق التعاون المتعدد الأطراف بشـأن المسائل الاجتماعية.
    La loi a cependant limité son rôle à l'examen des seules questions de droit: elle contrôle la légalité des décisions rendues par les juridictions de fond et assure ainsi l'unité d'interprétation jurisprudentielle. UN بيد أن القانون حصر دوره في دراسة المسائل القانونية: فهو يرصد قانونية الأحكام التي تصدرها محاكم الموضوع ويؤمن بالتالي وحدة التفسير القضائي.
    La nécessité d'avoir un Conseil économique et social plus efficace ayant été reconnue durant le sommet, plusieurs décisions ont été prises en vue de renforcer son rôle à cinq niveaux. UN وقد أقر مؤتمر القمة بضرورة أن يصبح المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكثر فعالية، كما اتخذ بضعة قرارات لتعزيز دوره في خمسة مجالات محددة.
    3. Le PNUD a pris des mesures initiales pour renforcer sa capacité de remplir son rôle à l'appui des activités de lutte contre la désertification dans le monde entier, surtout dans le cadre de la Convention. UN ٣ - اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخطوات اﻷولية لتعزيز قدرته على إنجاز دوره في دعم أنشطة مكافحة التصحر في العالم أجمع، ولاسيما في إطار الاتفاقية.
    95. Le Groupe de travail a écouté avec intérêt les suggestions formulées au sujet de son rôle à venir, y compris des propositions visant à examiner la législation nationale, des mesures pratiques et les moyens propres à favoriser l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration. UN ٥٩- استمع الفريق العامل باهتمام للمقترحات التي طرحت بشأن دوره في المستقبل، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالنظر في التشريعات الوطنية والتدابير العملية وسبل تعزيز الحقوق المذكورة في اﻹعلان.
    Mon gouvernement est résolu à jouer son rôle à cet égard. UN وحكومة بــلادي ملتزمــة بالقيام بدورها في هذا الصدد.
    Le Japon remplira certainement son rôle à cet égard. UN واليابان بالتأكيد ستضطلع بدورها في ذلك الصدد.
    La République islamique d'Iran joue, quant à elle, son rôle à cet égard. UN وجمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، تقوم بدورها في هذا المضمار.
    Il conviendrait de donner à cette police nationale la formation requise pour lui permettre de s'acquitter de son rôle, à savoir le maintien de l'ordre public. UN وينبغي توفير التدريب اللازم لهذه الشرطة الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على النظام العام.
    La Cour contribue cependant aux efforts en ce sens en fournissant des informations sur ses fonctions et son rôle à ceux qui s'y intéressent. UN ومع هذا، فإن المحكمة تساهم مع الآخرين في الجهود التي يبذلونها في سبيل تحقيق العالمية، عن طريق تزويد الجماهير المهتمة بمعلومات عما تقوم به من وظائف وما تضطلع به من دور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more