Le Groupe, vu l'état de ses demandes de renseignement, n'inclut pas une évaluation dans son rapport à mi-parcours. | UN | 49 - ونظرا إلى حالة التحريات التي يجريها الفريق فإن تقريره لمنتصف المدة لا يتضمن تقييمات. |
92. Le Haut Commissaire incorporera toutes ces informations à son rapport à mi-parcours et à son rapport définitif, et tous les partenaires seront invités à réorienter leurs efforts conformément aux indications et recommandations figurant dans ces rapports. | UN | ٩٢ - وسيورد المفوض السامي جميع هذه المعلومات في تقريره لمنتصف المدة وفي تقريره النهائي، وستجري مناشدة جميع الشركاء في البرنامج إعادة توجيه جهودهم وفقا للمعلومات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين. |
Il a indiqué que, dans son rapport à mi-parcours, le Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée avait fait observer que les conditions de sécurité n'avaient guère changé dans le sud de la Somalie et que les Chabab avaient poursuivi leur campagne de terreur. | UN | وأشار رئيس اللجنة إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا لاحظ في تقريره لمنتصف المدة أن الحالة الأمنية في المنطقة الجنوبية من الصومال لم تشهد تغيرا كبيرا وأن حركة الشباب مستمرة في أعمالها الإرهابية. |
Le 10 novembre 2010, le Groupe d'experts a présenté au Conseil son rapport à mi-parcours et, le 12 mai 2011, son rapport final. | UN | وقدم فريق الخبراء تقريره عن منتصف المدة إلى المجلس في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وتقريره النهائي في 12 أيار/مايو 2011. |
À la même réunion, le Groupe d'experts a présenté les principales constatations énoncées dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448), et les membres du Comité ont examiné les recommandations formulées dans ce dernier. | UN | وفي الجلسة نفسها، قدم فريق الخبراء الاستنتاجات الرئيسية الواردة في تقريره عن منتصف المدة (S/2012/448)، وناقش أعضاء اللجنة التوصيات الواردة في التقرير. |
Le Groupe de contrôle a présenté oralement son rapport à mi-parcours lors de réunions officieuses tenues par le Comité les 10 et 15 décembre. | UN | وقدم فريق الرصد تقرير منتصف المدة الشفوي أثناء اجتماعات غير رسمية للجنة عقدت في 10 و 15 كانون الأول/ديسمبر. |
Elle a fait observer que son rapport à mi-parcours, soumis en 2011, et son rapport national soumis en 2013 faisaient état d'informations détaillées sur ces mesures. | UN | وأشارت إلى أن تقرير منتصف المدة عن التقدم المحرز، المقدم في عام 2011، وتقريرها الوطني لعام 2013، يتضمنان معلومات وافية عن هذه الإجراءات. |
En 2014, la Division a continué d'apporter un appui administratif et technique au Groupe d'experts, en concourant à l'établissement de son rapport à mi-parcours, en avril, et de son rapport final, en octobre. | UN | ٣2 - وفي عام 2014، واصلت الشعبة تقديم الدعم الإداري والفني إلى فريق الخبراء، والمساعدة في إعداد تقرير الفريق لمنتصف المدة في نيسان/أبريل، وأثناء إعداد التقرير النهائي للفريق في تشرين الأول/أكتوبر. |
4. Après la publication de son rapport à mi-parcours en mai 2014 (S/2014/363), le Groupe d’experts s’est rendu au Libéria, au Sénégal et en Côte d’Ivoire en juin et juillet. | UN | 4 - وعقب إصدار الفريق تقريره لمنتصف المدة في أيار/مايو (S/2014/363)، سافر الفريق إلى كل من ليبريا والسنغال وكوت ديفوار في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2014. |
Bien que ces camps abritent des communautés dynamiques, les conditions de vie y restent rudimentaires et difficiles, en particulier en ce qui concerne l’eau et l’assainissement, et les puits eux-mêmes continuent d’être des lieux de travail dangereux, en particulier les veines profondes de Bartel Jam, dont le Groupe a fait état dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448, par. 20). | UN | ورغم أن المخيمات تمثل مجتمعات تعج بالحركة، فلا تزال الظروف بدائية وتُحمَّل فوق طاقتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي، ثم إن المناجم نفسها ما زالت تشكّل أماكن عمل خطرة، ولا سيما مهاوي المناجم العميقة، التي أبلغ عنها الفريق في تقريره لمنتصف المدة S/2012/448، الفقرة 20. |
Le Groupe a mentionné Barway dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448, par. 79) à propos de son rôle de premier plan dans l’attaque d’avril 2012 contre Sakré (ouest de la Côte d’Ivoire). | UN | وأشار الفريق إلى اسم بارواي في تقريره لمنتصف المدة (S/2012/448، الفقرة 79) بشأن دوره القيادي في الهجوم الذي شُن في نيسان/أبريل 2012 على ساكريه بغرب كوت ديفوار. |
101. Si le Groupe d’experts a présenté la structure et la dynamique des camps dans son rapport à mi-parcours (S/2012/448, par. 22 à 25), il a poursuivi ses investigations sur la manière dont l’or est transféré sur les marchés internationaux en juillet 2012. | UN | 101 - وعلى حين حدد الفريق هيكل المخيمات وآلياتها في تقريره لمنتصف المدة (S/2012/448، الفقرات 22-25)، فقد تم، في تموز/يوليه 2012، إجراء المزيد من التحقيقات بشأن الطرق التي يُنقل بها الذهب إلى الأسواق الدولية. |
1. Comme le Conseil de sécurité en a décidé au paragraphe 5 de sa résolution 2136 (2014), le Groupe d’experts sur la République démocratique du Congo lui présente son rapport à mi-parcours par l’intermédiaire du Comité créé par la résolution 1533 (2004) concernant la République démocratique du Congo. | UN | 1 - عملا بالفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 2136 (2014)، يقدم فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية تقريره لمنتصف المدة إلى مجلس الأمن، عن طريق لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
149. Outre les attaques qu’il a confirmées dans son rapport à mi-parcours (voir S/2013/433, par. 136 à 139), plusieurs offensives d’envergure ont été menées durant le premier semestre de 2013. | UN | 149 - وبالإضافة إلى الهجمات التي وثقها الفريق في تقريره لمنتصف المدة (انظر S/2013/433، الفقرات 136-139)، حدثت عدة هجمات خطيرة خلال النصف الثاني من عام 2013. |
Il a également évoqué la présentation au Comité par le Groupe d'experts de son rapport à mi-parcours (S/2012/448) et le débat du Comité sur les recommandations qu'il contenait. | UN | وخلال مشاورات المجلس، قدم الرئيس أيضا إحاطة تناول فيها عرضَ فريق الخبراء تقريره عن منتصف المدة (S/2012/448) على اللجنة ومناقشةَ اللجنة للتوصيات الواردة فيه. |
Le 19 juillet 2013, le Groupe d'experts a informé le Comité des principales conclusions de son rapport à mi-parcours (S/2013/433). Le Comité a examiné les recommandations du Groupe et les mesures qu'il pourrait prendre pour y donner suite. | UN | 31 - وفي 19 تموز/يوليه 2013، قدم فريق الخبراء إلى اللجنة إحاطة عن الاستنتاجات الرئيسية الواردة في تقريره عن منتصف المدة (انظر S/2013/433)، ونظرت اللجنة في توصيات الفريق والإجراءات التي يمكن اتخاذها بشأن التوصيات. |
52. Dans son rapport à mi-parcours, le Groupe d’experts a constaté que quelques progrès avaient été réalisés en vue de créer le cadre juridique destiné à réglementer les armes (ibid., par. 29 à 36). | UN | ٥٢ - لاحظ الفريق في تقريره عن منتصف المدة إحراز بعض التقدم في ما يتعلق بوضع إطار قانوني لتنظيم الأسلحة (المرجع نفسه، الفقرات 29-36). |
Le Groupe d'experts a formulé deux recommandations dans son rapport à mi-parcours : la première concernait le partage de l'information entre les missions de maintien de la paix concernées et le Groupe d'experts, la deuxième le visa de sécurité des membres du Groupe. | UN | وقدم فريق الخبراء توصيتين في تقرير منتصف المدة: تتعلق الأولى بتبادل المعلومات بين عمليات حفظ السلام ذات الصلة والفريق؛ والثانية بمنح التصريح الأمني للفريق. |
Il doit élaborer un programme de mise en œuvre dans le cadre de la préparation par le Malawi de son rapport à mi-parcours sur les progrès accomplis, dont la soumission est prévue en novembre 2012. | UN | وستضع فرقة العمل الوطني خطة للتنفيذ في سياق تحضير ملاوي لتقديم تقرير منتصف المدة المرحلي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Après avoir soumis son rapport à mi-parcours et la fin de la visite du Président, il s'est rendu dans le comté de Grand Gedeh et envisage de se rendre également dans le comté de Nimba. | UN | وعقب تقديم تقرير منتصف المدة وإنجاز زيارة الرئيس، أجرى الفريق تحقيقا ميدانيا آخر في مقاطعة غراند غيده، وهو يزمع التوجه إلى مقاطعة نيمبا في مهمة مماثلة. |
D. Artisanat et secteur informel Comme le Groupe l'a indiqué dans son rapport à mi-parcours, les ressources naturelles font l'objet de divers types d'activités informelles ou illicites dans tout le pays. | UN | 88 - تمارَس أيضاً أنواع مختلفة من الأنشطة غير الرسمية أو غير المشروعة المتصلة بالموارد الطبيعية في شتّى أنحاء البلد، على النحو المشار إليه في تقرير الفريق لمنتصف المدة (S/2010/319). |
Il tirait fierté de ses réalisations et se réjouissait à la perspective de présenter son rapport à mi-parcours sur les progrès accomplis. | UN | وأعربت عن اعتزازها بالإنجازات التي حققتها، وقالت إنها تتطلع إلى الفرصة القادمة لتقديم تقريرها المرحلي لمنتصف المدة. |
49. L'Uruguay a constaté que l'Ukraine coopérait avec le système de protection des droits de l'homme et a notamment pris note de ce qu'elle avait communiqué son rapport à mi-parcours sur la mise en œuvre des recommandations acceptées dans le cadre de l'EPU et adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 49- ولاحظت أوروغواي تعاون أوكرانيا مع منظومة حقوق الإنسان، بما في ذلك تقديم تقريرها لمنتصف المدة بشأن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل ودعوتها الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة. |