"son rapport au conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • تقريره إلى مجلس الأمن
        
    • تقريره المقدم إلى مجلس الأمن
        
    • تقريره الى مجلس اﻷمن
        
    • تقريرها إلى مجلس الأمن
        
    • تقريره إلى المجلس
        
    • التقرير الذي قدَّمته إلى مجلس الأمن
        
    • تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن
        
    À ce sujet, le Chef du secrétariat tiendra le Secrétaire général au courant de toutes discussions tenues avant la présentation de son rapport au Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، سيزود الرئيس التنفيذي الأمين العام بمعلومات مستكملة عن أي مناقشات تجرى قبل تقديم تقريره إلى مجلس الأمن.
    Le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil de sécurité, a recommandé de prolonger d'une nouvelle année le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر.
    La Norvège appuie la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés, et nous attendons avec intérêt le débat prévu demain au Conseil sur cette question. UN والنرويج تؤيد توصية الأمين العام الواردة في تقريره إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح، ونتطلع إلى المناقشة التي سيعقدها المجلس غدا.
    13. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 2 mai 1991, le Secrétaire général de l'ONU a décrit les fonctions de la Commission comme suit : UN 13- وصف الأمين العام للأمم المتحدة مهام اللجنة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ في 2 أيار/مايو 1991 بالعبارات التالية:
    La situation humanitaire au Darfour évolue de façon positive, comme en témoignent le retour des réfugiés et la diminution des actes de violence, ainsi que l'a indiqué le représentant de la MINUAD dans son rapport au Conseil de sécurité. UN وإن الحالة الإنسانية في دارفور آخذة في التطور بشكل إيجابي، كما يدل على ذلك عودة اللاجئين وتناقص أعمال العنف، بحسب ما قاله ممثل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général indique qu'il attend encore l'accord définitif des deux parties sur le calendrier à adopter. UN واﻷمين العام مازال ينتظر اتفاق اﻷطراف بشكل نهائي على الجدول الزمني، وفقا لما جاء في تقريره الى مجلس اﻷمن.
    Le Comité note que le Secrétaire général déclare au paragraphe 33 de son rapport au Conseil de sécurité que < < les deux parties semblent partager la conviction que la composition du corps électoral déterminera l'issue du référendum > > . UN وتحيط اللجنة علما بما ذكره الأمين العام في الفقرة 33 من تقريره إلى مجلس الأمن بأنه " يبدو أن الطرفين يشتركان في الاعتقاد بأن التكوين المتعلق بالناخبين هو الذي سيحدد نتيجة الاستفتاء " .
    Le Bureau contribuera, selon que de besoin, à l'évaluation plus complète de la présence des Nations Unies à Chypre proposée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2011/498). UN وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498).
    Afin de donner plus de temps aux parties et aux pays voisins pour soumettre leurs réponses, le Secrétaire général a proposé de reporter la soumission de son rapport au Conseil de sécurité au 19 mai 2003. UN ولإتاحة مزيد من الوقت للطرفين والبلدين المجاورين من أجل تقديم الردود على اقتراحه، اقترح الأمين العام إرجاء تقديم تقريره إلى مجلس الأمن حتى 19 أيار/مايو 2003.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en 2004, le précédent Secrétaire général Annan a dit que les efforts pour mettre un terme aux restrictions ne contredisaient pas les résolutions 541 (1983) et 550 (1984) du Conseil de sécurité. UN وفي تقريره إلى مجلس الأمن في عام 2004، قال الأمين العام السابق عنان أن الجهود المبذولة لإنهاء القيود لا تتعارض مع قراري مجلس الأمن 541 (1983) و 550 (1984).
    Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2013/354), il faut concentrer l'attention sur le développement régional qui est à la base du renforcement de la paix et d'une sécurité durables dans la région. UN 201 - وحسب ما أوجزه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2013/354)، فإنه ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على التنمية الإقليمية بوصفها ركيزة من ركائز تعزيز استدامة السلام والأمن في المنطقة.
    Le Comité consultatif estime que, même si la Mission était en mesure de couvrir les dépenses supplémentaires en 2013/14, il aurait dû être informé de l'augmentation de l'effectif de la Police de la Mission, comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport au Conseil de sécurité. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه، بغض النظر عن مدى قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية في الفترة 2013/2014، فإنه كان ينبغي أن تكون على علم بالزيادة في القوام المأذون به من أفراد الشرطة بالبعثة، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 7 mars 2006 (A/60/712-S/2006/145), le Secrétaire général a indiqué que la transition politique prévue par l'Accord de Bonn s'était achevée avec les élections et la séance inaugurale de l'Assemblée nationale (le 19 décembre 2005). UN 7 - وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 7 آذار/مارس 2006 (A/60/712-S/2006/145) إلى أن مرحلة الانتقال السياسي المنصوص عليها في اتفاق بون قد اكتملت بإجراء انتخابات الجمعية الوطنية في أفغانستان (في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005) وبافتتاح تلك الجمعية.
    Le Comité relève également qu'au paragraphe 39 de son rapport au Conseil de sécurité (S/2006/670), le Secrétaire général a indiqué qu'une cellule militaire concentrant ses activités sur la FINUL s'appuierait sur les ressources existantes de la Division militaire. UN كما تشير اللجنة إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن من أن خلية عسكرية مكرسة للقوة ستعتمد على الموارد الموجودة لدى الشعبة العسكرية (S/2006/670، الفقرة39).
    Dans son rapport au Conseil de sécurité concernant la création de la Commission d'indemnisation, le Secrétaire général a souligné qu'il était à prévoir qu'à tout moment la valeur des réclamations approuvées par la Commission dépasserait largement les ressources du Fonds d'indemnisation (S/22559, par. 28). UN وذكر الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن أن من المرتقب أن تتجاوز كثيرا قيمة المطالبات التي تقرها اللجنة، في أي وقت، مايكون متوافرا من الموارد في صندوق التعويضات (S/22559،.الفقرة 28).
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 30 août 2002, le Secrétaire général écrit : UN وكتب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977).
    Dans son rapport au Conseil de sécurité, en date du 14 mars 2006 (voir S/2006/160, par. 74), le Secrétaire général a indiqué qu'un peu plus de 1,1 milliard de dollars avait été reçu, principalement pour les besoins humanitaires. UN ويشير الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 14 آذار/مارس 2006 (انظر S/2006/160، الفقرة 74) إلى تلقي أكثر من 1.1 بليون دولار من أجل الاحتياجات الإنسانية أساسا.
    Aux paragraphes 23 à 26 et 45 à 47 de son rapport au Conseil de sécurité (S/2000/186), le Secrétairegénéral donne des renseignements sur l'état d'avancement du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. UN 16 - وفي الفقرات من 23 إلى 26 و 45 و 46 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2000/186)، يقدم الأمين العام معلومات عن حالة برنامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    20. Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 12 juillet 19943, le Secrétaire général a précisé le cadre dans lequel fonctionnerait la MONUG. UN ٢٠ - حدد اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤)٣(، تفاصيل اﻹطار الذي ستعمل البعثة في نطاقه.
    La Mission présentera son rapport au Conseil de sécurité le 20 novembre 2000. UN وسوف تقدم اللجنة تقريرها إلى مجلس الأمن في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    3. Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 12 juillet 19943, le Secrétaire général a informé le Conseil de l'issue des consultations qui avaient été tenues et a proposé les tâches que la MONUG élargie entreprendrait, de même que la conception de ses opérations. UN ٣ - وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في تقريره إلى المجلس بتاريخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤، بحصيلة المشاورات التي أجريت، واقترح المهام التي ينتظر من بعثة موسعة أن تضطلع بها، إلى جانب مفهوم عملياتها.
    Préalablement, en octobre 1998, l'Agence a annoncé, dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1998/927), que rien n'indiquait que l'Iraq disposait encore de moyens permettant de produire des matières nucléaires de qualité militaire ayant une importance pratique quelconque (par. 17). UN وأضاف قائلا إنه قبل ذلك، في تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذكرت الوكالة في التقرير الذي قدَّمته إلى مجلس الأمن (S/1998/927) أنه لا توجد دلائل على أنه لا تزال توجد في العراق أية قدرة مادية على إنتاج مواد نووية يُعتد بها عمليا على أي نحو للاستخدام في الأسلحة (الفقرة 17).
    144. Le Haut Commissaire est actuellement en train d'élaborer les modalités opérationnelles du programme, que le Secrétaire général fera figurer dans son rapport au Conseil de sécurité. UN ٤٤١- ويقوم المفوض الخاص حاليا بوضع تفاصيل الجوانب العملية للبرنامج وهي الجوانب التي ستدرج في تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more