"son rapport intitulé" - Translation from French to Arabic

    • تقريره المعنون
        
    • تقريرها المعنون
        
    • التقرير المعنون
        
    • لتقريره المعنون
        
    • بتقريره المعنون
        
    • تقرير اﻷمين العام المعنون
        
    • تقريرنا المعنون
        
    • تقريره بشأن
        
    • تقريرها المتعلق
        
    • وبتقريرها المعنون
        
    • تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون
        
    • ورقتها المعنونة
        
    6. Comme le Secrétaire général l'a fait observer dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , aucune région ou aucune situation n'est pareille à une autre. UN ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين.
    Dans son rapport intitulé «Agenda pour le développement», le Secrétaire général déclare : UN إن اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية " ، يذكر أن:
    En 1992, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix», citait des données consternantes : UN في عام ١٩٩٢، أدرج اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " الحقيقة الدامغة التالية:
    L'Instance permanente appuie l'application des recommandations formulées par la Commission mondiale sur les barrages dans son rapport intitulé Barrages et développement : un nouveau cadre pour la prise de décisions. UN ويؤيد المنتدى الدائم تنفيذ توصيات اللجنة العالمية المعنية بالسدود التي وردت في تقريرها المعنون السدود والتنمية: إطار جديد لاتخاذ القرار.
    Nous voudrions remercier le Secrétaire général pour son rapport, intitulé un «Agenda pour le développement : recommandations», que nous avons reçu il y a quelques jours. UN ونود أن نتوجه بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره المعنون " خطة للتنمية: توصيات " ، والذي وصلنا قبل أيام معدودات فقط.
    Dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples > > , le Secrétaire général attache à juste titre une importance vitale à cette tâche. UN والأمين العام في تقريره المعنون " نحن الشعوب " ، يولي عن حق تماما أهمية كبيرة لهذه المهمة.
    Des propositions très utiles à cette fin ont été faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix». UN ولقد قدم اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " اقتراحات مفيدة جدا.
    Dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , le Secrétaire général, Kofi Annan, affirme : UN ويشدد الأمين العام كوفي عنان، في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، على أنه:
    Dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005), il a lancé un nouveau processus ambitieux de réforme. UN ومن خلال تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، شرع في عملية أخرى طموحة للإصلاح.
    Dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > , le Secrétaire général a déclaré : UN 250 - ذكر الأمين العام، في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، ما يلي:
    Le Secrétaire général Kofi Annan lui-même s'est penché sur cette importante question dans son rapport, intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , où il déclare : UN وقد تناول الأمين العام كوفي عنان نفسه هذه المسألة الهامة بالتفصيل في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، حيث ذكر:
    Mon pays appuie la thèse proposée par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " , concernant l'importance du rôle assigné à l'Assemblée générale par la Charte des Nations Unies, notamment en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن بلادي تؤيد ما ذهب إليه السيد اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " بشأن أهمية دور الجمعية العامة المنوط بها بموجب الميثاق وبشكل خاص في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Secrétaire général a montré la voie dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " . UN ولقد بين اﻷمين العام الاتجاه الصحيح في تقريره المعنون " خطة للسلام " .
    Dans son rapport intitulé «Agenda pour le développement», le Secrétaire général de notre organisation note avec pertinence que la paix est le fondement du développement, que l'économie est le moteur du progrès, que l'environnement est la base de la durabilité, et que la justice sociale est le pilier de la société. UN وفي تقريره المعنون " خطة للتنمية " يلاحظ اﻷمين العام، عن حق، أن السلم هو أساس التنمية؛ وأن الاقتصاد هو محرك التقدم؛ وأن البيئة هي أساس الاستدامة، وأن العدالة الاجتماعية هي دعامة المجتمع.
    La Ligue des États arabes a apprécié et appuyé les opinions et recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix» (A/47/277), en particulier celles concernant les modalités de la coopération entre les Nations Unies et les organisations et arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN لقد سبق وأن عبرت جامعة الدول العربية عن تقديرها وتأييدها لﻵراء والتوصيات التي طرحها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " خاصة ما تضمنته تلك الخطة بشأن التعاون مع الترتيبات والتنظيمات اﻹقليمية وذلك إعمالا ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de travail a publié son rapport, intitulé Faire place au changement dans la fonction publique fédérale, en avril 2000. UN وأصدرت فرقة العمل تقريرها المعنون ``قبول التغيير في الوظيفة العمومية الاتحادية ' ' في شهر نيسان/أبريل من عام 2000.
    La Commission a présenté son rapport intitulé Shaping a Fairer Future au Premier Ministre en février 2006. UN 401 - وقدمت اللجنة تقريرها المعنون تشكيل مستقبل أكثر إنصافاً إلى رئيس الوزراء في شباط/ فبراير 2006.
    En avril 1998, la Commission de renforcement de la justice a remis son rapport intitulé «Une nouvelle justice pour la paix», qui constitue une contribution importante. UN وفي نيسان/ أبريل ١٩٩٨، نشرت لجنة توطيد نظام العدالة تقريرها المعنون " نظام جديد للعدالة من أجل السلام " ، والذي يعد بمثابة اقتراح هام لمعالجة مشكلة نظام العدالة.
    son rapport intitulé < < Notre avenir à tous > > , achevé en 1987, a défini le développement durable. UN وحدد التقرير المعنون " مستقبلنا المشترك " الذي أعد في عام 1987 المقصود بالتنمية المستدامة.
    Présentation par le Secrétaire général de son rapport intitulé " Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin " UN تقديم الأمين العام لتقريره المعنون " تعزيز منظومة الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات "
    De plus, notre illustre Secrétaire général a déjà pris plusieurs initiatives remarquables, je pense notamment à son rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle > > qui nous a fourni une base excellente pour nos discussions. UN فضلا عن ذلك، اضطلع أميننا العام الممتاز بالعديد من المهام البارزة، لا سيما بتقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " ، الذي شكل قاعدة ممتازة لمناقشاتنا.
    Dans la décision 5 figurant dans son rapport intitulé «Rénover l’Organisation des Nations Unies : un programme de réformes» (A/51/950), le Secrétaire général déclare ce qui suit : UN ٢٩ - وينص اﻹجراء ٥ الوارد في تقرير اﻷمين العام المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " (A/51/590) على ما يلي:
    En 1999, Égalité maintenant a publié un échantillon représentatif des lois en vigueur dans 45 pays, dans son rapport intitulé Des mots et des faits - Bilan des actions gouvernementales cinq ans après la Conférence de Pékin (voir < www.equalitynow.org/action_fr_16_1.html > ). UN وفي عام 1999، نشرت منظمة " المساواة الآن " عيِّنات نموذجية عن تلك القوانين في 45 بلدا، وذلك في تقريرنا المعنون " القول والفعل: مساءلة الحكومات في عملية استعراض مؤتمر بيجين بعد 5 سنوات من انعقاده " ( متاح على الإنترنت في الموقع (www.equalitynow.org).
    Aux paragraphes 31 à 40 de son rapport intitulé < < Améliorer l'efficacité du fonctionnement du Département de l'Assemblée générale et des services de conférence > > (A/57/289), le Secrétaire général explique ce qui doit être fait pour respecter la volonté des États Membres d'établir une gestion intégrée au niveau mondial. UN 47 - وأضاف إن الأمين العام أورد في الفقرات من 31 إلى 40 من تقريره بشأن تحسين أداء الإدارة (A/57/289)، ما يمكن عمله للامتثال لرغبة الدول الأعضاء في إدماج الإدارة الشاملة.
    Le CCI, dans son rapport intitulé < < Mobilité du personnel au sein du système des Nations Unies > > , a estimé à 50 000 dollars. UN وقدرت وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها المتعلق بمسألة " تنقّل الموظفين في الأمم المتحدة " ()، هذه التكلفة بمبلغ 000 50 دولار.
    Alors que vont s'achever les célébrations de l'Année internationale des océans, ma délégation se félicite que le projet de résolution prenne note des travaux de la Commission mondiale indépendante sur les océans et de son rapport intitulé «Les océans : un patrimoine pour le futur». UN وإذ يقترب الاحتفال بالسنة الدولية للمحيطات من نهايته، يسر وفدي أن يرى أن مشروع القرار يحيط علما بعمل اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات وبتقريرها المعنون " المحيط ...
    Dans son rapport intitulé < < Examen de la gouvernance environnementale dans le système des Nations Unies > > , le Corps commun d'inspection examine la nécessité de renforcer la gouvernance des accords multilatéraux sur l'environnement par les organismes des Nations Unies. UN 1 - يدرس تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " الاستعراض الإداري للإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة " ، مسألة ضرورة قيام منظمات الأمم المتحدة بتعزيز إدارة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبتزويد أمانات هذه الاتفاقات بالدعم في إطار البرامج وعلى الصعيد الإداري.
    8. Mme Roxanne DunbarOrtiz (Association du monde indigène) a présenté son rapport intitulé < < Treaties with Native Americans: Evidence of the legal existence of the United States > > . UN 8- قدمت السيدة روزان دنبر- أوتيس (الرابطة العالمية للسكان الأصليين) ورقتها المعنونة ب " المعاهدات المبرمة مع الأمريكيين الأصليين: أدلة على الوجود القانوني للولايات المتحدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more