"son rapport sur le rôle" - Translation from French to Arabic

    • تقريره عن دور
        
    • تقريره بشأن دور
        
    79. Comme l'a fait observer le Secrétaire général dans son rapport sur le rôle du microcrédit dans l'élimination de la pauvreté, le crédit doit être complété par des possibilités d'accès à la terre et à des technologies appropriées. UN 79- وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر، لا بد للائتمان من أن يستكمل بإمكانية الوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا الملائمة.
    L'Inde fait siennes les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport sur le rôle des coopératives dans l'élimination de la pauvreté et suit de très près le développement des coopératives dans différents domaines, notamment la production agricole. UN 44 - وأوضح أن الهند تؤيد توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن دور التعاونيات في القضاء على الفقر. وإنها تولي اهتماما خاصا لتطوير التعاونيات في مجالات مختلفة، منها الإنتاج الزراعي.
    Dans les paragraphes 16 à 27 de son rapport sur le rôle et les travaux du Comité (E/2012/8), le Secrétaire général a identifié une série de lacunes et de faiblesse dans le domaine de la coopération internationale en matière fiscale, qui sont regroupées ci-après par catégorie. UN 55 - حدد الأمين العام، في الفقرات 16 إلى 27 من تقريره عن دور وعمل اللجنة (E/2012/8)، عددا من الثغرات ونقاط الضعف في مجال التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، مصنفة معا في فئات ترد أدناه.
    L'intervenante indique qu'à la suite de consultations, le projet de résolution a été modifié de façon qu'il y soit tenu compte des recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport sur le rôle des coopératives dans le développement social (A/62/154). UN 2 - وأشارت المتكلمة إلى أنه في أعقاب المشاورات، تم تعديل مشروع القرار لكي توضع في الاعتبار التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن دور التعاونيات في التنمية الاجتماعية (A/62/154).
    Ainsi que mentionné dans son rapport sur le rôle des méthodes scientifiques médico-légales, il incombe à l'État, même aux États aux ressources limitées, d'obtenir une assistance technique au moyen d'échanges interpays d'informations entre organisations médicales et professionnelles de la santé. UN 59 - واستطرد قائلا إنه كما أشار في تقريره بشأن دور علم الطب الشرعي، يجب على جميع الدول، حتى الدول ذات الموارد المحدودة، أن تحصل على مساعدة تقنية من خلال التبادل بين الرابطات الطبية والمهنيين الطبيين فيما بين البلدان.
    108. L'Administrateur a présenté son rapport sur le rôle et les fonctions du Comité de coordination de la gestion du Bureau des services d'appui aux projets (BSP) (DP/1994/61) et a fait l'historique des événements concernant ledit bureau. UN ١٠٨ - عرض مدير البرنامج تقريره عن دور لجنة التنسيق الاداري ومهامها )DP/1994/61( واستعرض التتابع العام لﻷحداث فيما يتعلق بمركز مكتب خدمات المشاريع.
    108. L'Administrateur a présenté son rapport sur le rôle et les fonctions du Comité de coordination de la gestion du Bureau des services d'appui aux projets (BSP) (DP/1994/61) et a fait l'historique des événements concernant ledit bureau. UN ١٠٨ - عرض مدير البرنامج تقريره عن دور لجنة التنسيق الاداري ومهامها )DP/1994/61( واستعرض التتابع العام لﻷحداث فيما يتعلق بمركز مكتب خدمات المشاريع.
    Dans son rapport sur le rôle des Nations Unies au XXIe siècle (A/54/2000), le Secrétaire général a souligné qu'il fallait lutter pour mettre fin à l'impunité, mieux faire respecter le droit international et les normes universellement reconnues dans les situations de conflit armé et réaffirmer la place centrale du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 4 - وأبرز الأمين العام أيضا في تقريره عن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين (A/54/2000) الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقوبة لتعزيز احترام القانون الدولي والمعايير المقبولة دوليا في الصراعات المسلحة، وإعادة تأكيد محورية القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Dans son rapport sur le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité, le Secrétaire général a reconnu qu'une réforme soucieuse de l'égalité des sexes était essentielle pour mettre en place des institutions de sécurité non discriminatoires et a préconisé spécifiquement la prestation de services de sécurité visant à remédier à la violence sexuelle et à la prévention [S/2008/39, par. 37 et 45 e)]. UN وأقر الأمين العام في تقريره عن دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن بأن إصلاح قطاع الأمن على نحو يراعي الاعتبارات الجنسانية هو أساسي لقيام مؤسسات غير تمييزية في قطاع الأمن، وأوصى على وجه الخصوص بتقديم الخدمات الأمنية اللازمة للتصدي للعنف الجنسي ومنعه (S/2008/39، الفقرتان 37 و 45 (هـ)).
    Dans son rapport sur le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité, le Secrétaire général a noté qu'il fallait élaborer un cadre stratégique pour les processus de la réforme et la gouvernance du secteur, et procéder à une évaluation des besoins qui formerait la base d'une stratégie générale. UN وأشار الأمين العام، في تقريره عن دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن، إلى الحاجة إلى إطار استراتيجي لعمليات إصلاح القطاع الأمني والحوكمة، فضلا عن إجراء تقييم للاحتياجات يوفر أساسا لاستراتيجية شاملة().
    Dans la déclaration du Président adoptée à l'issue de cette réunion (S/PRST/2004/2), le Conseil a notamment invité le Secrétaire général à tenir compte des vues sur la question qui avaient été exprimées au cours du débat lorsqu'il établirait son rapport sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la justice et de l'état de droit. UN وفي البيان الرئاسي الذي تمت الموافقة عليه عند اختتام الاجتماع (S/PRST/2004/2)، دعا المجلس الأمين العام، في جملة أمور، إلى أن يضع في الاعتبار الآراء المعرب عنها في أثناء المناقشة لدى إعداد تقريره عن دور الأمم المتحدة في تعزيز السلام وسيادة القانون.
    Le Conseil a ensuite adopté une déclaration du Président sur le sujet, dans laquelle il a invité le Secrétaire général à tenir compte des vues qui avaient été exprimées au cours du débat lorsqu'il établirait son rapport sur le rôle de l'ONU dans les domaines de la justice et de l'état de droit (S/PRST/2004/2). UN ثم اعتمد المجلس بيانا رئاسيا بشأن الموضوع، دعا فيه الأمين العام إلى إيلاء الاعتبار، لدى إعداد تقريره عن دور الأمم المتحدة في تعزيز العدل وسيادة القانون، للآراء المعرب عنها في تلك المناقشة (S/PRST/2004/2).
    L'Union européenne aimerait remercier le Secrétaire général de son rapport sur le rôle du Conseil économique et social dans l'application et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et sommets des Nations Unies (A/61/90). UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على تقريره عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة (A/61/90).
    Dans son rapport sur le rôle de l'innovation des sciences et des technologies pour assurer le développement dans le contexte de la mondialisation (A/61/286), le Secrétaire général recommande que les politiques dans ce domaine soient en dernier ressort formulées par les pays en fonction de leurs propres besoins, de leurs priorités et de leur stade de développement. UN وقد أوصى الأمين العام في تقريره عن دور التحديث والعلم والتكنولوجيا في مواصلة التنمية في سياق العولمة (A/61/286) بأنه ينبغي استنباط سياسات بشأن العلم والتكنولوجيا والتحديث يتعين في نهاية المطاف استنباطها في البلدان حسب احتياجاتها الفريدة وأولوياتها ومراحلها من التنمية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial se réfère à son rapport sur le rôle de l'éducation dans la prévention du racisme (A/HRC/23/56) et il réaffirme que l'éducation continue d'être un antidote efficace au racisme et à la discrimination profondément ancrés dans les mentalités, notamment à leurs manifestations dans les sports. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص إلى تقريره عن دور التعليم في منع العنصرية (A/HRC/23/56) ويؤكد من جديد أن التعليم لا يزال الترياق الفعال للعنصرية والتمييز المتجذرين، بما في ذلك تجلياتهما في مجال الرياضة.
    Dans son rapport sur le rôle des Nations Unies en faveur du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance (A/58/394), le Secrétaire général se demande si la mondialisation ne fait pas marche arrière. UN وقال إن الأمين العام يتساءل، في تقريره بشأن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل (A/58/394)، عما إذا كان مسار العولمة قد انعكس اتجاهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more