"son rejet" - Translation from French to Arabic

    • رفضه
        
    • رفضها
        
    • الرفض
        
    • ورفضها
        
    • ورفضه
        
    • برفضها
        
    • القرار السلبي الذي
        
    • إطلاقاته
        
    • رفض الجانب
        
    • رفْضه
        
    • ومعارضتها
        
    • ونبذه
        
    Il persiste dans son agressivité, faisant fi des sanctions de la communauté internationale, de son rejet et de l'isolement dans lequel elle le maintient. UN كما أنه لا يزال مستمرا في نهجه العدواني غير عابئ بالاجماع الدولي على رفضه ومحاصرته وعزله.
    Il a été convenu en outre d'expliquer dans le commentaire que la recommandation 22 traite de l'effet d'une inscription et non de son rejet. UN واتُّفق كذلك على أن يوضِّح التعليق أنَّ التوصية 22 تتناول نفاذ التسجيل لا أسباب رفضه.
    Dans le cas d'un accord de licence unique, sa poursuite ou son rejet par le représentant de l'insolvabilité de l'une des parties aura une incidence sur les droits de l'autre partie. UN وفي حالة اتفاق ترخيص واحد، سيكون لقرار ممثل إعسار أحد الطرفين مواصلة اتفاق الترخيص أو رفضه تأثير في حقوق الطرف الآخر.
    L'État du Qatar exprime son rejet et sa condamnation de la détention de civils innocents dans un théâtre de Moscou. UN أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو.
    Sur la base de ce qui précède, l'Égypte réitère son rejet de l'acquisition d'armes nucléaires par Israël, par l'Iran et tout autre État au Moyen-Orient. UN وارتباطا بذلك، فإن مصر تؤكد على رفضها لحيازة إسرائيل أو إيران أو أي دولة أخرى في منطقة الشرق الأوسط للأسلحة النووية.
    Si elle ne l'est pas, elle ne peut se prévaloir d'un droit officiel à être réinscrite et doit accepter son rejet. UN غير أنه إذا لم يتحقق ذلك، فليس لها حق رسمي في إعادة قبولها بإحدى المدارس، ولكن عليها قبول الرفض.
    La Conférence a réitéré à cet égard son rejet du principe des frappes miliaires préventives contre des États et ce sous quelque prétexte que ce soit. UN وأكد المؤتمر في هذا الصدد رفضه لمبدأ الضربات العسكرية الاستباقية ضد الدول تحت أية ذريعة كانت.
    Réitérant son rejet total de l'utilisation de la force et de toutes les formes de terrorisme, y compris le terrorisme d'État : UN وإذ يعلن مجدداً رفضه التام لاستخدام العنف وكل أنواع الإرهاب بما فيه إرهاب الدولة،
    La communauté internationale a, à maintes reprises, exprimé son rejet de la loi Helms-Burton, des États-Unis, qui dépasse le cadre de la juridiction nationale pour porter atteinte à la souveraineté d'autres États qui traitent avec Cuba. UN لقد عبر المجتمع الدولي في مناسبات عديدة عن رفضه للقانون الذي سنته الولايات المتحدة اﻷمريكية والمسمى بقانون هليمز بيرتون والذي يتجاوز التشريعات الوطنية ليمس سيادة دول أخرى تتعامل مع كوبا.
    Il n'y a pas participé afin de montrer son aliénation, son rejet de l'autorité indienne. UN وهو لم يشارك في تلك الانتخابات لكي يدلل على اغترابه وعلى رفضه للحكم الهندي.
    La Principauté d'Andorre est un pays avec une longue tradition pacifique et a toujours manifesté son rejet de toutes les formes de terrorisme. UN إمارة أندورا بلد ذو تقاليد سلمية عريقة، وأبدى دائما رفضه لجميع أشكال الإرهاب.
    Réitérant son rejet total de l'utilisation de la force et de toutes les formes de terrorisme, y compris le terrorisme d'Etat; UN وإذ يعلن مجدداً رفضه التام لاستخدام العنف وكل أنواع الإرهاب بما فيه إرهاب الدولة،
    Conformément à notre foi musulmane, à notre héritage et à nos valeurs morales, le Royaume réaffirme son rejet et sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ومن منطلق عقيدتنا الإسلامية وتراثنا وأخلاقنا، قد أكدت المملكة العربية السعودية رفضها وشجبها للإرهاب بصوره وأشكاله كافة.
    L'État colombien a déjà exprimé son rejet total des mesures coercitives unilatérales dans différences instances internationales. UN أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Pour sa part, le nouveau Gouvernement d'Israël a lancé quelques slogans médiatiques vides de tout contenu et de substance en vue d'occulter son rejet de la paix. UN فلقد لجأت حكومة إسرائيل إلى إطلاق بعض الشعارات اﻹعلامية الفارغة من أي مضمون ومحتــوى، بغية إخفاء معالم رفضها للسلام.
    Dans ce communiqué, la CELAC a exprimé son rejet catégorique de l'usage des technologies contraire au droit international et de toutes les actions de ce type. UN وأعربت الجماعة، في هذا البيان، بقوة عن رفضها لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو يخالف القانون الدولي، ولجميع الإجراءات من هذا القبيل.
    Cuba réaffirme son rejet catégorique de toute manipulation politique autour de la coopération technique de l'AIEA. UN وتكرر كوبا تأكيد رفضها القاطع للتلاعب السياسي بالتعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Lorsque le Canada prend effectivement la décision de rejeter une demande d'entraide judiciaire, il motive son rejet auprès de l'État partie requérant. UN وعندما تتخذ كندا قراراً برفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة فإنها تبيِّن أسباب هذا الرفض للدولة الطرف الطالبة.
    L'Ukraine a, à de nombreuses reprises, rappelé sa condamnation et son rejet catégorique du terrorisme. UN ولقد أعلنت أوكرانيا، في مناسبات كثيرة، عن شجبها ورفضها التام للإرهاب.
    La communauté internationale réaffirme son appui au multilatéralisme et son rejet de l'application de mesures coercitives unilatérales. UN ويعيد المجتمع الدولي تأكيد دعمه لتعددية الأطراف، ورفضه للتدابير القسرية الأحادية.
    Rappelant son rejet du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, conformément à toutes les résolutions et déclarations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تذكر برفضها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة،
    60. À sa 166e séance, le 4 février 1998, le Comité a examiné le recours que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) avait soumis au Comité après son rejet de l'un des six projets proposés pour l'Iraq (sur les eaux souterraines salées et l'utilisation de terres incultes pour la production végétale). UN ٦٠ - وفي الجلسة ١٦٦ المعقودة في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨، نظرت اللجنة في نداء موجه من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن القرار السلبي الذي اتخذته اللجنة فيما يتعلق بمشروع من مشاريعها الستة المقترح إقامتها في العراق )المياه الجوفية المالحة واﻷراضي البور لﻹنتاج الزراعي(.
    Le PCP présent dans l'environnement peut provenir de sources diverses, notamment de son rejet en cours de fabrication ou de ses utilisations homologuées comme produit de préservation du bois, biocide pour l'éradication des escargots, et adjuvant dans les adhésifs, les cuirs, le papier et les textiles. UN 29 - هناك العديد من المصادر للفينول الخماسي الكلور في البيئة، بما في ذلك إطلاقاته أثناء إنتاجه وعند استخدامه وفقاً للاستخدامات المسجلة في الوقت الراهن كمادة حافظة للخشب، ومن أجل مكافحة القواقع، ومن أجل الاستخدام في المواد اللاصقة والدباغة والورق والمنسوجات.
    Après son rejet du plan de règlement proposé par l'ONU en 2005, la communauté en général, et l'ONU en particulier, attendent d'elle qu'elle adopte une attitude positive et fasse preuve d'une volonté politique sincère de parvenir à un règlement juste et honnête à Chypre. UN وعلى إثر رفض الجانب القبرصي اليوناني في العام الماضي خطة الأمم المتحدة للتسوية، يتوقع المجتمع الدولي عامة، والأمم المتحدة خاصة، خطوات إيجابية تتخذها الإدارة القبرصية اليونانية إثباتا لإرادتها السياسية ولصدقها في السعي إلى تسوية منصفة عادلة في قبرص.
    13. Comme dans le cas du Protocole de Montréal, la quatrième Conférence des Parties à la Convention—cadre sur les changements climatiques aura examiné, au moment de la réunion à Dakar de la Conférence des Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification, le rapport final du Groupe spécial sur l'article 13 et se sera prononcée sur son adoption, sa modification ou son rejet. UN 13- وكما هو الحال بالنسبة إلى بروتوكول مونتريال، ستكون الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، بحلول وقت انعقاد مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في داكار، قد نظرت في التقرير النهائي للفريق المخصص المعني بالمادة 13 واتخذت قراراً بشأن اعتماد التقرير أم تعديله أم رفْضه.
    L'Afrique du Sud s'est à plusieurs reprises associée à la majorité des pays pour exprimer son rejet de l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique ainsi que son opposition à cette mesure. UN لقد انضمت جنوب أفريقيا مرارا وتكرارا إلى الأغلبية بين البلدان في الإعراب عن رفضها ومعارضتها للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    La Jordanie a publié le Message d'Amman sur l'islam qui rappelle la modération de l'islam et son rejet de l'extrémisme, de la violence et du terrorisme. UN 4 - وصدرت رسالة عمان الإسلامية التي تركز على اعتدال الإسلام ونبذه للتطرف والعنف والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more