"son représentant légal ou" - Translation from French to Arabic

    • ممثله القانوني أو
        
    • ممثلها القانوني أو
        
    • ممثل قانوني أو
        
    Si nécessaire, les plaintes peuvent être déposées au nom du détenu ou par son représentant légal ou par sa famille. UN ويمكن، عند الضرورة، أن تُقدّم الشكوى بالنيابة عن المحتجز أو بواسطة ممثله القانوني أو أسرته.
    Au besoin, la plainte peut être déposée au nom du prisonnier par son représentant légal ou sa famille. UN ويجوز أن تُقدم الشكوى نيابة عن السجين، إذا تطلب الأمر، من قبل ممثله القانوني أو أسرته.
    Le malade, même mineur d'âge, son représentant légal ou son avocat, ainsi que toutes les parties à la cause, peuvent interjeter appel des jugements rendus. UN ويجوز للمريض، حتى إن كان قاصراً، أو ممثله القانوني أو محاميه، بالإضافة إلى كل طرف في الدعوى، استئناف الأحكام الصادرة.
    7. L'autorise, pendant la durée de son séjour, à recevoir la visite des membres de sa famille et de son représentant légal ou de sa personne de confiance; UN 7 - يحق له خلال إقامته أن يتلقى الزيارات من أفراد أسرته ومن ممثله القانوني أو الشخص الذي يثق به؛
    De même, le nouveau Code stipule, en son article 191, que pour pouvoir entamer des poursuites contre les auteurs de ce type de délit, il faut que la victime elle-même, son représentant légal ou le Parquet ait déposé une plainte. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ١٩١ من قانون العقوبات الجديد على أن رفع دعوى ضد هذه الاعتداءات يقتضي تقديم شكوى من الضحية أو ممثلها القانوني أو من وزارة العدل.
    S'il doit comparaître comme plaignant, ce sera par l'intermédiaire de son représentant légal ou tuteur. UN ويجب أن يساعد مقدمي الشكاوى ممن هم تحت السن القانوني ممثل قانوني أو وصي.
    Le requérant, son conseil, son représentant légal ou un autre représentant peuvent déposer une plainte contre l'enquêteur, le responsable de l'enquête, ou contre les omissions ou actions du Procureur devant la juridiction appropriée. UN إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات.
    Le requérant, son conseil, son représentant légal ou un autre représentant peuvent déposer une plainte contre l'enquêteur, le responsable de l'enquête, ou contre les omissions ou actions du Procureur devant la juridiction appropriée. UN إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات.
    Lorsqu'elle n'est pas en mesure de donner son consentement en raison d'un trouble mental, d'une maladie ou d'une autre raison analogue, l'autorisation de son représentant légal ou une autorisation accordée par un juge est obligatoire. UN ومتى كان عاجزاً عن تقديم موافقته بسبب اضطراب أو مرض عقلي أو لأسباب أخرى مماثلة، يكون إذنُ ممثله القانوني أو المحكمة إلزامياً.
    266. Les prestations d'aide sociale sont accordées sur demande de la personne concernée, de son représentant légal ou de toute autre personne autorisée par le bénéficiaire éventuel ou son représentant légal. UN ٦٦٢- وتُمنح مستحقات الرعاية الاجتماعية بناء على طلب الشخص المعني أو ممثله القانوني أو أي شخص آخر رهناً بموافقة الشخص المعني أو ممثله القانوني.
    Il doit informer la victime concernée, son représentant légal ou ses proches parents de son droit de confier sa défense à un représentant ad litem si elle le souhaite et de saisir, si elle a des difficultés financières, une institution d'aide juridictionnelle pour bénéficier de ladite aide. UN وتقوم بإبلاغ الضحية ذات الصلة أو ممثله القانوني أو أحد أقربائه الأقربين بحقه في أن يعهد إلى وكيل مخصص وبأنه يجوز له، في حال تعرضه لأي صعوبات اقتصادية، التقدم بطلب إلى إحدى مؤسسات المعونة القانونية طلباً لتلك المعونة.
    Conformément à cette législation, dans le cas d'affaires privées, des poursuites pouvaient être engagées par la victime, son représentant légal ou le représentant d'une personne morale. UN وبموجب هذا التشريع، وفي " قضايا الاتهامات الخاصة " ، يمكن للضحية أو ممثله القانوني أو ممثل الشخص القضائي أن يباشر اجراءات رفع الدعوى القانونية.
    b) Un véhicule sera considéré comme volé (vol simple, vol qualifié ou vol d'usage) ou recelé s'il a été obtenu sans le consentement du propriétaire, de son représentant légal ou d'une personne légalement autorisée à utiliser ledit véhicule, conformément au droit pénal interne de chaque État Partie; UN )ب( تعتبر المركبة مختطفة أو مسروقة أو مستولى عليها أو مستحوذ عليها بشكل غير مشروع أو مخالف لﻷصول عندما يتم الاستيلاء عليها أو الاستحواذ عليها بغير موافقة مالكها أو ممثله القانوني أو أي شخص مأذون له قانونا باستخدامها، وذلك وفقا للتشريعات الجنائية الداخلية لكل دولة طرف.
    L'avocat de la défense est choisi et engagé par le défendeur, son représentant légal ou toute autre personne agissant sur les instructions ou avec l'accord de l'accusé (article 48 du Code de procédure pénale de la RSFSR). UN يختار المحامي ويكلف من قبل المدعى عليه نفسه أو من قبل ممثله القانوني أو من قبل أشخاص آخرين بناءً على تعليمات من المتهم أو بموافقته )المادة ٨٤ من قانون الاجراءات الجنائية لجمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية(.
    8. Comment s'assureton, dans la pratique, que les accusés ont accès aux preuves à charge avant le procès, peuvent interroger contradictoirement les témoins (par. 71) et choisir un avocat de leur choix (par. 74) ? Dans la pratique, l'inculpation estelle notifiée à l'accusé, à son représentant légal ou à son avocat au moins 10 jours avant le début du procès (par. 81) ? UN 8- ما الذي يضمن عملياً، اطلاع المتهمين على أدلة إثبات الإدانة قبل المحاكمة، ومناقضة شهود الاتهام (الفقرة 71) وتعيين محام من اختيارهم (الفقرة 74)؟ وفي الممارسة، هل يتم إخطار المتهم أو ممثله القانوني أو محاميه بقرار الاتهام، قبل بدء المحاكمة بعشرة أيام على الأقل (الفقرة 81)؟
    Les affaires relatives à ce type d'infraction font l'objet de procédures de droit privé et public qui ne peuvent être engagées qu'à la demande de la victime, de son représentant légal ou du représentant d'une personne morale, mais auxquelles il ne peut pas être mis fin par une procédure de conciliation. UN وتخضع هذه الأفعال للإجراءات المنصوص عليها في القانونين العام والخاص التي لا يجوز بمقتضاها رفع الدعوى الجنائية بدون إذن من المجني عليها أو من ممثلها القانوني أو الممثل القانوني لشخص معنوي، ولا يجوز وقف الدعوى بعد رفعها بإجراءات التوفيق بين الطرفين.
    La personne dont la capacité est en cause est représentée par son représentant légal ou son tuteur provisoire; dans certains cas, elle peut être entendue lors de l'audience sur sa capacité. UN ويمثل الشخص الذي تكون أهليته موضع نظر، ممثل قانوني أو وصي مؤقت، ويجوز له في بعض الحالات أن يستمع إليه في جلسة البت في أهليته(13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more