L'État ne peut pas se défausser en faisant valoir que son ressortissant pourrait retourner sur son territoire sans passeport. | UN | وليس لأي دولة أن تسوغ موقفها بأن تزعم أن بإمكان مواطنها العودة إلى أراضيها بدون جواز سفر. |
L'État ne peut pas se défausser en faisant valoir que son ressortissant pourrait retourner sur son territoire sans passeport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
L'État d'envoi risque de ne pas très bien voir l'intérêt de poursuivre son ressortissant après son retour sur le territoire, dès lors que la victime se trouve loin du lieu des poursuites. | UN | وقد لا ترى الدولة المرسلة جدوىً من مقاضاة مواطنها المشتبه فيه بعد عودته إلى الوطن بما أن الضحية بعيد عن مكان المقاضاة. |
Mais surtout, dans la théorie traditionnelle, ce n'était pas le particulier qui était lésé, c'était l'État qui subissait un préjudice en la personne de son ressortissant. | UN | والأهم، من زاوية النظرية التقليدية، أن الفرد ليس هو من أُضير، وإنما الدولة التي تكبدت ضررا في شخص أحد رعاياها. |
Dans la conception classique, c'est l'État qui fait valoir son propre droit en prenant fait et cause pour son ressortissant. | UN | فوفقاً لوجهة النظر التقليدية، تمارس الدولة حقها عندما تتبنى قضية أحد رعاياها. |
Un individu possédant deux ou plusieurs nationalités pourrait être considéré, par chacun des États dont il a la nationalité, comme son ressortissant. > > . | UN | الشخص الذي يحمل جنسيتين أو أكثر يمكن أن تعتبره كل من الدول التي يحمل جنسيتها رعية من رعاياها " . |
L'État ne peut pas se défausser en faisant valoir que son ressortissant pourrait retourner sur son territoire sans passeport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
L'État ne peut pas se défausser en faisant valoir que son ressortissant pourrait retourner sur son territoire sans passeport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
L'État ne peut pas se défausser en faisant valoir que son ressortissant pourrait retourner sur son territoire sans passeport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
L'État expulsant ne peut s'opposer à ce droit de retour sans placer son ressortissant dans la même situation que celle d'un apatride. | UN | ولا يمكن للدولة الطاردة أن تعترض على حق العودة دون أن تجعل مواطنها في وضع مماثل لوضع عديم الجنسية. |
L'État ne peut pas se défausser en faisant valoir que son ressortissant pourrait retourner sur son territoire sans passeport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
Pour exercer ce droit dans un cas donné, l'Etat ne prend pas seulement en compte l'intérêt de son ressortissant lésé par un acte illicite d'un autre Etat, mais également un certain nombre d'éléments liés à la conduite de la politique étrangère. | UN | ولدى تأكيدها هـذا الحـق في قضيـة ما لا تراعي الدولة مصلحة مواطنها المصاب بالضرر بسبب عمل غير مشروع تقوم به دولة أخرى، بل وتراعي أيضا عددا من المسائل المتصلة بإدارة سياستها الخارجية. |
Un État est réputé s'intéresser à une question si l'affaire relève de sa compétence ou si la victime du crime allégué est ou était son ressortissant. | UN | تعد الدولة ذات مصلحة في المسألة إذا كانت صاحبة اختصاص في القضية أو إذا كان أحد رعاياها ضحية من ضحايا الجريمة المدعاة. |
En outre, lorsqu'il décidait d'exercer ce droit, l'État prenait en considération non seulement les intérêts de son ressortissant qui avait été lésé par un fait illicite imputable à un autre État, mais aussi un certain nombre d'éléments relatifs à la conduite de la politique étrangère. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة، كي تمارس ذلك الحق في أي حالة بالذات، تضع في الاعتبار، لا مصلحة أحد رعاياها الذي لحق به الضرر من جراء فعل غير مشروع ارتكبته دولة أخرى فقط، ولكن أيضا عددا من العناصر ذات الصلة بسير السياسة الخارجية. |
En outre, pour exercer ce droit dans un cas donné, l'État ne prend pas seulement en compte l'intérêt de son ressortissant lésé par un acte illicite d'un autre État mais également un certain nombre d'éléments liés à la conduite de la politique étrangère. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة، كي تمارس ذلك الحق في أية حالة بالذات، تضع في الاعتبار لا مصلحة أحد رعاياها الذي لحق به الضرر جراء فعل غير مشروع ارتكبته دولة أخرى فقط، ولكن أيضاً عدداً من العناصر ذات الصلة بسير السياسة الخارجية. |
Cette formule reprend celle que la Cour internationale de Justice a employée dans l'affaire de l'Interhandel en disant que l'État demandeur < < prend fait et cause pour son ressortissant > > dont des droits ont été violés. | UN | وهذه الصيغة تتبع الصيغة التي اعتمدتها محكمة العدل الدولية في قضية انترهاندل عندما أعلنت أن الدولة المطالبة " تبنت قضية أحد رعاياها " () الذي انتُهكت حقوقه. |
Un individu possédant deux ou plusieurs nationalités pourrait être considéré, par chacun des États dont il a la nationalité, comme son ressortissant. > > . | UN | الشخص الذي يحمل جنسيتين أو أكثر يمكن أن تعتبره كل من الدول التي يحمل جنسيتها رعية من رعاياها " . |
Un individu possédant deux ou plusieurs nationalités pourrait être considéré, par chacun des États dont il a la nationalité, comme son ressortissant. > > . | UN | الشخص الذي يحمل جنسيتين أو أكثر يمكن أن تعتبره كل من الدول التي يحمل جنسيتها رعية من رعاياها " . |
Le Maroc a communiqué des renseignements complémentaires en ce qui concerne son ressortissant susmentionné. | UN | وقـدم المغرب مزيدا من التفاصيل بشأن مواطنه المذكور أعلاه. |