"son séjour au" - Translation from French to Arabic

    • وجوده في
        
    • إقامته في
        
    • وجودها في
        
    • زيارته إلى
        
    • إقامتها في
        
    • اقامتها في
        
    Pendant son séjour au Caire, le Rapporteur spécial a aussi rencontré M. Ahmed Esmat Abdel Meguid, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, et M. Said Kamal, Chef du Département des affaires palestiniennes de cette organisation. UN واجتمع المقرر الخاص أيضا، أثناء وجوده في القاهرة، بالسيد أحمد عصمت عبد المجيد، اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، وبالسيد سعيد كمال، رئيس إدارة الشؤون الفلسطينية في جامعة الدول العربية.
    Pendant son séjour au Panama, il procède aux travaux de reconnaissance des lieux nécessaires à l'exécution de cet attentat. UN وفي أثناء وجوده في بنما، أجرى وهو في المدينة الدراسات الأساسية اللازمة لتنفيذ المؤامرة.
    Au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. UN وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب.
    Au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. UN وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب.
    Lors de son séjour au poste de police, elle était conduite tous les jours dans le bureau du procureur pour être interrogée. UN وأثناء وجودها في مركز الشرطة، كانت تقتاد يوميا إلى مكتب المدعى العام لاستجوابها.
    son séjour au Kenya lui a permis de rencontrer des fonctionnaires des Nations Unies en poste à Nairobi et des représentants de la communauté internationale et d'ONG internationales. UN وأتاحت له زيارته إلى كينيا فرصة للقاء موظفي الأمم المتحدة في نيروبي وممثلي المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    2.13 Durant son séjour au Canada, l'auteur a joint l'Association des femmes iraniennes de Montréal (AFIM). UN 2-13 وقد انضمت صاحبة البلاغ، خلال مدة إقامتها في كندا، إلى رابطة النساء الإيرانيات في مونتريال.
    Pendant son séjour au Siège de l'Organisation, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec les représentants de plusieurs Etats et avec des membres d'organisations non gouvernementales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في مقر اﻷمم المتحدة، مقابلات مع ممثلي دول عدة وأعضاء في منظمات غير حكومية.
    Le Rapporteur spécial a profité de son séjour au Caire pour rencontrer des représentants du Ministère égyptien des affaires étrangères. UN واغتنم المقرر الخاص فرصة وجوده في القاهرة لﻹجتماع إلى ممثلين لوزارة الخارجية في مصر.
    Le Rapporteur spécial tient également à exprimer sa profonde gratitude au Commandant de la Mission des Nations Unies d'assistance au Rwanda (MINUAR) et à ses officiers pour leur soutien et coopération généreuse, dans des circonstances difficiles, durant son séjour au Rwanda. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب أيضا عن عميق عرفانه لقائد بعثة اﻷمم المتحدة لمساعدة رواندا ولضباطه لمساندتهم له وتعاونهم الكريم معه في الظروف الصعبة التي اكتنفت وجوده في رواندا.
    Pendant son séjour au Caire, le Rapporteur spécial a également rencontré M. Esmat Abdel Meguid, Secrétaire général de la Ligue des Etats arabes. M. Said Kamal, chef du Département des affaires palestiniennes de la Ligue des Etats arabes, était également présent. UN كما اجتمع المقرر الخاص، أثناء وجوده في القاهرة، مع السيد عصمت عبد المجيد، اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، في حضور السيد سعيد كمال رئيس إدارة الشؤون الفلسطينية في جامعة الدول العربية.
    A titre d'exemple, le Rapporteur spécial s'est vu mentionner à plusieurs reprises durant son séjour au Burundi le problème de la " diabolisation " de l'armée ou de la magistrature. UN ومن اﻷمثلة على ذلك ما تردد ذكره أمام المقرر الخاص أثناء وجوده في بوروندي عن مسألة تجسد صورة " الشر " في الجيش والقضاء.
    Il a été confirmé au Rapporteur spécial pendant son séjour au Burundi qu'une dizaine de parlementaires auraient été assassinés en 1995 et qu'à plusieurs reprises, les membres de leurs familles auraient été molestés ou tués, leurs maisons fouillées ou parfois brûlées. UN وتلقى المقرر الخاص لدى وجوده في بوروندي معلومات مؤكدة عن اغتيال نحو عشرة من البرلمانيين في عام ٥٩٩١ وعن تعرض أفراد أسرهم، مرارا، للتنكيل أو القتل، ولتفتيش منازلهم أو حرقها أحيانا.
    Au cours de son séjour au Caire, la délégation du Comité s'est réunie avec Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes. UN والتقى وفد اللجنة، خلال إقامته في القاهرة، بعمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية.
    Autrement, elle ne doit pas constituer un danger grave pour la santé publique et doit pouvoir justifier qu'elle a des moyens économiques suffisants pour affronter son séjour au pays. UN كما لا يجب أن يشكل الشخص خطراً جسيماً على الصحة العامة، ويجب أن يكون قادراً على تبرير امتلاكه للوسائل الاقتصادية الكافية لتحمل تكلفة إقامته في البلد.
    Autrement, elle ne doit pas constituer un danger grave pour la santé publique et doit pouvoir justifier qu'elle a des moyens économiques suffisants pour affronter son séjour au pays. UN أو بعبارة أخرى، يجب ألاّ يشكل الشخص خطراً جسيماً على الصحة العامة، ويجب أن يكون قادراً على تبرير امتلاكه للوسائل الاقتصادية الكافية لتحمل تكلفة إقامته في البلد.
    - Aucune circonstance exceptionnelle ne justifie son séjour au Royaume-Uni. UN - ألا تكون إقامته في المملكة المتحدة مبررة بأي ظرف استثنائي.
    Si le voyageur trouve sur place un meilleur tarif, il peut acheter lui-même son billet et se faire rembourser, généralement lors de son séjour au Siège, à condition de présenter tous les justificatifs requis. UN وأضاف أنه في حالة توفر سعر أدنى محليا يمكن للمسافر شراء التذكرة ثم يسدد له ثمنها فيما بعد وهو عادة ما حدث أثناء إقامته في المقر إذا كانت جميع المستندات متوافرة.
    Durant son séjour au camp du LTTE, elle a été contrainte d'accomplir des tâches telles que cuisine et nettoyage. UN وأُرغمت أثناء وجودها في مخيم المنظمة على أداء مهام كالطهي والتنظيف.
    Il a confirmé que lors de son séjour au camp de rééducation de Hewan elle s'était plainte des conditions qui y régnaient, mais a nié que les gardiens aient incité les autres détenues à la frapper. UN وأكدت الحكومة أنها اشتكت من ظروفها خلال وجودها في معسكر إعادة التهذيب في هيوان لكنها أنكرت قيام الحراس بتحريض النزلاء على ضربها.
    Au cours de son séjour au Burundi, l'expert indépendant avait regretté que ces observations n'aient pas été prises en compte dans le projet de loi soumis au Parlement. UN وأعرب الخبير المستقل، خلال زيارته إلى بوروندي، عن أسفه لأن هذه الملاحظات لم تراع في مشروع القانون الذي قدم إلى البرلمان.
    2.13 Durant son séjour au Canada, l'auteur a rejoint l'Association des femmes iraniennes de Montréal (AFIM). UN 2-13 وقد انضمت صاحبة البلاغ، خلال مدة إقامتها في كندا، إلى رابطة النساء الإيرانيات في مونتريال.
    15. Au cours de son séjour au Rwanda, la Commission a effectué un certain nombre de missions sur le terrain et engagé plusieurs enquêtes. UN ١٥ - واضطلعت اللجنة، أثناء اقامتها في رواندا بعدد من المهام في الميدان وبدأت عدة تحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more