Y ont participé des membres de la Commission, de son secrétariat et des représentants des organisations. | UN | واشترك في المنتدى أعضاء اللجنة وأمانتها وممثلو المنظمات. |
Le Comité, son secrétariat et les autorités iraquiennes ont également noué des relations de travail étroites. | UN | وكانت هناك علاقة عمل وثيقة بين اللجنة وأمانتها والسلطات العراقية. |
Il faudrait renforcer la coopération et les échanges d'informations entre le Comité, son secrétariat et la Force multinationale d'interception. | UN | وينبغي بذل جهود لتحسين التعاون وتبادل المعلومات بين اللجنة وأمانتها وقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات. |
La Commission a suggéré que son secrétariat et celui du Comité fassent ce travail en concertation, le secrétariat du Comité gardant la responsabilité de la collecte des données, le secrétariat de la Commission se chargeant de l’analyse statistique et de la rédaction du rapport. | UN | بيد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية اقترحت أن تقوم اﻷمانتان بالتشاور بشأن هذا اﻹجراء بغية أن تحتفظ أمانة اللجنة الاستشارية بالمسؤولية عن جمع البيانات وأن تتولى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إجراء التحليل وكتابة تقرير عنه. |
La Commission avait approuvé la création d'un comité directeur ou comité consultatif chargé de formuler des avis sur l'ordre du jour et composé des membres de son secrétariat et de représentants des organisations et du personnel. | UN | وقد وافقت اللجنة على إنشاء لجنة توجيهية/استشارية، مؤلفة من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية وأعضاء المنظمة والموظفين، لتقديم المشورة بشأن جدول اﻷعمال. |
Elle a noté que son secrétariat et le CCQA avaient l'intention de s'attaquer plus énergiquement à ce problème, en agissant de concert. | UN | وأحاطت علما بعزم أمانتها وعزم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية على التعاون بطريقة أشد تركيزا بهدف التوصل الى حل لتلك المشكلة. |
Cinquante ans après sa création, elle continue de se priver des bénéfices que pourrait lui apporter la contribution des femmes aux niveaux les plus élevés de prise de décisions de son secrétariat et des institutions spécialisées, où elles sont toujours sous-représentées. | UN | فبعد خمسين سنة على انشائها، لا تزال اﻷمم المتحدة تحرم نفسها من فوائد اضطلاع المرأة بمهام قيادتها وذلك بتمثيلها المنقوص على مستويات صنع القرار داخل اﻷمانة العامة وفي الوكالات المتخصصة. |
La tenue de cette table ronde à l'ONU a porté atteinte au bon fonctionnement et à la crédibilité de l'Organisation et de son secrétariat et a créé un regrettable précédent. | UN | وعقد اجتماع ذلك الفريق في الأمم المتحدة يضر بسلامة عمل المنظمة وأمانتها وينال من مصداقيتهما، مما يرسي سابقة سلبية. |
Nombre de ces difficultés ont été aplanies par le Comité et son secrétariat, et d'autres problèmes sont en passe d'être réglés. | UN | بيد أن كثيرا من هذه الصعوبات تصدت لها اللجنة وأمانتها بصورة فعالة فيما يظل قيد الحل بعض المشاكل اﻷخرى التي تنطوي على صعوبات. |
Il a décrit ses relations de travail étroites avec le Comité des droits de l'enfant, son secrétariat et le groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقدمت اليونيسيف معلومات عن علاقة العمل القوية التي تربطها بلجنة حقوق الطفل وأمانتها وفريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل. |
Les membres du bureau de la Commission du développement durable et de son secrétariat et ceux de la Commission de la science et de la technique au service du développement préparent cette réunion qui contribuera au succès des travaux de la session de 1995. | UN | ويقوم أعضاء مكتب اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية بالتشاور مع مكتب اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة وأمانتها بتخطيط ذلك الفريق بطريقة تفيد مداولات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في عام ١٩٩٥. |
Elle assumerait aussi d'autres fonctions liées au fonctionnement de la Convention, de son secrétariat et de ses organes subsidiaires afin de mettre en place une stratégie de mobilisation de fonds prévisible aux fins d'un programme de travail intégré et financièrement sûr. | UN | وبالإضافة إلى هذه المهام، ستضطلع الشعبة بوظائف أخرى تتعلق بسير الاتفاقية وأمانتها وهيئاتها الفرعية، بما يكفل وضع استراتيجية لحشد الموارد تقوم على أساس القدرة على التنبؤ بغرض دعم برنامج عمل فعاّل ومتكامل ويتسم بالقابلية للتنبؤ من الناحية المالية. |
En tant que partenaire stratégique, le Mécanisme mondial soutient énergiquement la mise en œuvre de la Stratégie dans l'intérêt et à la satisfaction des Parties à la Convention, de son secrétariat et de son organisation hôte, le FIDA, grâce à des mécanismes de gestion et d'administration efficaces | UN | تدعم الآلية العالمية بقوة، بوصفها شريكاً استراتيجياً، تنفيذ الاستراتيجية لمنفعة الأطراف في الاتفاقية وأمانتها والمنظمة المضيفة للآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وتلبية احتياجاتها وذلك عن طريق عمليات تجارية وإدارية فعالة. |
13. Les documents formant les additifs au présent document sont destinés à transposer ces objectifs dans les cadres respectifs concernant la stratégie et les programmes des organes de la Convention, de son secrétariat et du Mécanisme mondial. | UN | 13- والغاية من الوثائق المرفقة بهذه الوثيقة كضمائم هي ترجمة تلك الأهداف إلى أطر استراتيجية وبرنامجية لهيئات الاتفاقية وأمانتها وللآلية العالمية، على التوالي. |
Elle assumerait aussi d'autres fonctions liées au fonctionnement de la Convention, de son secrétariat et de ses organes subsidiaires afin de mettre en place une stratégie de mobilisation de fonds prévisible aux fins d'un programme de travail intégré et financièrement sûr. | UN | وبالإضافة إلى هذه المهام، ستضطلع الشعبة بوظائف أخرى تتعلق بسير الاتفاقية وأمانتها وهيئاتها الفرعية، بما يكفل وضع استراتيجية لحشد الموارد تقوم على أساس القدرة على التنبؤ بغرض دعم برنامج عمل فعاّل ومتكامل ويتسم بالقابلية للتنبؤ من الناحية المالية. |
Les chapitres II et III de la présente note décrivent respectivement l'organisation actuelle des travaux de la Commission et de son secrétariat et les mesures déjà prises pour faire face à l'augmentation du volume de travail. | UN | 9 - ويحدد الجزآن الثاني والثالث من هذه المذكرة، على التوالي، الخطوط العريضة لترتيبات العمل الحالية للجنة وأمانتها بالإضافة إلى التدابير التي اتخذتها بالفعل لمعالجة عبء عمل اللجنة. |
Elle a noté que cette question serait examinée, en présence de membres de son secrétariat et de représentants du personnel, par le CCQA lors de la reprise de sa session, en septembre 1995. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻷمر سيجري تناوله في حضور أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية وممثلي الموظفين في الدورة المستأنفة التي ستعقدها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
La Commission a approuvé la création d'un comité directeur ou comité consultatif chargé de formuler des avis sur l'ordre du jour et composé des membres de son secrétariat et de représentants des organisations et du personnel. | UN | وقد وافقت اللجنة على إنشاء لجنة توجيهية/استشارية، مؤلفة من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية وأعضاء المنظمة والموظفين، لتقديم المشورة بشأن جدول اﻷعمال. |
Elle a noté que cette question serait examinée, en présence de membres de son secrétariat et de représentants du personnel, par le CCQA lors de la reprise de sa session, en septembre 1995. | UN | ولاحظت اللجنة أن اﻷمر سيجري تناوله في حضور أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية وممثلي الموظفين في الدورة المستأنفة التي ستعقدها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Elle a noté que son secrétariat et le CCQA avaient l'intention de s'attaquer plus énergiquement à ce problème, en agissant de concert. | UN | وأحاطت علما بعزم أمانتها وعزم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية على التعاون بطريقة أشد تركيزا بهدف التوصل الى حل لتلك المشكلة. |
Cinquante ans après sa création, elle continue de se priver des bénéfices que pourrait lui apporter la contribution des femmes aux niveaux les plus élevés de prise de décisions de son secrétariat et des institutions spécialisées, où elles sont toujours sous-représentées. | UN | فبعد خمسين سنة على انشائها، لا تزال اﻷمم المتحدة تحرم نفسها من فوائد اضطلاع المرأة بمهام قيادتها وذلك بتمثيلها المنقوص على مستويات صنع القرار داخل اﻷمانة العامة وفي الوكالات المتخصصة. |