"son service militaire" - Translation from French to Arabic

    • خدمته العسكرية
        
    • تأدية الخدمة العسكرية
        
    • تأديته الخدمة العسكرية
        
    • أدائه الخدمة العسكرية
        
    • في الخدمة العسكرية
        
    • التحاقه بالخدمة العسكرية
        
    • أدائه للخدمة العسكرية
        
    • يؤدي الخدمة العسكرية
        
    • بأداء الخدمة العسكرية
        
    • إلى الخدمة العسكرية
        
    • الالتحاق بالخدمة العسكرية
        
    • الخدمة العسكرية لفترة
        
    Au cours du deuxième entretien, elle a confirmé que R. A. avait subi des mauvais traitements pendant son service militaire. UN وأثناء المقابلة الثانية، أكدت صاحبـة الشكوى أن ر. أ. قد تعرض لإساءة المعاملة أثناء خدمته العسكرية.
    Au cours du deuxième entretien, elle a confirmé que R. A. avait subi des mauvais traitements pendant son service militaire. UN وأثناء المقابلة الثانية، أكدت صاحبـة الشكوى أن ر. أ. قد تعرض لإساءة المعاملة أثناء خدمته العسكرية.
    Osman, le fils de madame, vient d'accomplir son service militaire. Open Subtitles عثمان، ابن هذي السيدة جاء ليكمل خدمته العسكرية
    Toutefois, il lui faut prouver que la véritable raison pour laquelle elle ne veut pas effectuer son service militaire réside dans une objection de conscience. UN بيد أنه يتعين عليه أن يثبت أن السبب الحقيقي الذي يدفعه إلى رفض تأدية الخدمة العسكرية يعود إلى استنكاف ضميري.
    L'un des deux autres témoins a disparu pendant qu'il effectuait son service militaire; personne ne sait ce qu'il est advenu de lui. UN وقال إن أحد الشاهدين الآخرين اختفى أثناء تأديته الخدمة العسكرية ولا توجد معلومات عن مكان وجوده.
    L'ambassade a refusé de délivrer le passeport pour le motif que M. Peltonen ne s'était pas présenté pour son service militaire en Finlande à une date spécifiée. UN ورفضت السفارة إصدار الجواز استناداً إلى أن السيد بلتونن لم يتمكن من إثبات أدائه الخدمة العسكرية في فنلندا.
    Après avoir achevé son service militaire, il a travaillé comme gérant dans l'une des boutiques tenues par sa famille. UN وبعد استكمال خدمته العسكرية عمل مديراً لأحد المتاجر المملوكة للأسرة.
    Cette prestation est versée si l'appelé accomplit son service militaire ou son service civil, ne peut prétendre à une indemnité de salaire ou de rémunération durant ce service et a sa résidence permanente sur le territoire de la Slovaquie. UN وينشأ هذا الحق إذا كان الجندي يؤدي خدمته العسكرية أو المدنية، ولم يكن لديه الحق في الحصول على أجر تعويضي أو مرتب أو عوائد خلال هذه الخدمة، وكانت إقامته الدائمة داخل أراضي سلوفاكيا.
    Dans le cadre de son service militaire il a été déployé un temps en Iraq. UN وشملت فترة خدمته العسكرية العمل في العراق لفترة من الزمن.
    J'ai dit à mes collègues que cela pourrait ne pas être lié à son service militaire. Open Subtitles آثار الطعنه صباح اليوم لقد قُلت لزملائى والتي اعتقد انها قد لا تكون بسبب خدمته العسكرية
    Il aimerait te parler de son service militaire. Open Subtitles أنه يريد أن يعلم إذا كنتي تريدين أن تعلمين عن خدمته العسكرية.
    Il a accompli son service militaire dans l'armée turque en 19921993. UN وأنهى خدمته العسكرية في الجيش التركي في عام 1992/1993.
    En conséquence, le consulat de Turquie à Genève a, par deux fois, envoyé à son frère des convocations à se rendre au consulat afin que l'auteur s'explique sur sa situation en Suisse et sur le problème de son service militaire. UN ونتيجة لذلك، قامت القنصلية التركية في جنيف، مرتين بتوجيه استدعاء إلى أخيه طالبة منه الحضور إلى القنصلية كي يشرح مقدم البلاغ وضعه في سويسرا ومشكلة خدمته العسكرية.
    2.5 Par ailleurs, durant son service militaire de 1996 à 1997, le requérant a été maltraité parce qu'il était kurde et alévite. UN 2-5 وفي أثناء خدمته العسكرية من 1996 إلى 1997، عومل صاحب الشكوى معاملة سيئة لأنه كردي وعلوي.
    2.5 En juin 1996, Malika Gaid Youcef, mère de Djamel Saadoun, a reçu un appel d'un ami de son fils, qui effectuait son service militaire dans la même caserne et dans la même section que lui. UN 2-5 وقد تلقت السيدة مليكة قايد يوسف، والدة جمال سعدون، في حزيران/يونيه 1996 مكالمة هاتفية من أحد أصدقاء جمال كان يؤدي خدمته العسكرية في المعسكر ووحدة التجنيد اللذين يوجد فيهما ابنها.
    2.5 Par ailleurs, durant son service militaire de 1996 à 1997, le requérant a été maltraité parce qu'il était Kurde et alévite. UN 2-5 وفي أثناء خدمته العسكرية من 1996 إلى 1997، عومل صاحب الشكوى معاملة سيئة لأنه كردي وعلوي.
    Pour toutes ces raisons et parce qu'il craignait d'être arrêté et torturé de nouveau, le requérant a décidé de se cacher et a refusé d'effectuer son service militaire. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، وخوفاً من الاعتقال والتعرض للتعذيب ثانيةً، قرر صاحب الشكوى الاختباء ورفض تأدية الخدمة العسكرية.
    L'un des deux autres témoins a disparu pendant qu'il effectuait son service militaire; personne ne sait ce qu'il est advenu de lui. UN وقال إن أحد الشاهدين الآخرين اختفى أثناء تأديته الخدمة العسكرية ولا توجد معلومات عن مكان وجوده.
    Il a affirmé qu'il n'avait pas mené d'activités politiques mais que, lors de son service militaire, il avait fait une propagande en faveur des royalistes. UN وذكر أنه لم يكن يقوم بنشاط سياسي، وإن كان قد قام بأعمال دعائية لصالح الملكيين أثناء أدائه الخدمة العسكرية.
    Elle avait abandonné celui-là pendant qu'il faisait son service militaire! Pute! Open Subtitles لقد هجرت والدك بينما كان في الخدمة العسكرية و تطلقت منه تلك العاهرة
    Le Tribunal a noté que la photographie du livret militaire ne ressemblait pas au requérant et que celui-ci ne pouvait pas expliquer pourquoi le livret comportait une photographie de lui à l'âge de 18 ans et non à l'âge qu'il avait au début de son service militaire. UN وأشارت المحكمة إلى أن الصورة التي تظهر على دفتر الخدمة العسكرية لا تشبه صاحب الشكوى الذي لم يتمكن من توضيح سبب وجود صورته على الدفتر وهو في سن الثامنة عشرة عوضاً عن صورته وقتَ التحاقه بالخدمة العسكرية.
    Ainsi, un fils effectuant son service militaire sera toujours considéré comme membre de la famille de ses parents. UN فعلى سبيل المثال يظل الابن أثناء أدائه للخدمة العسكرية الفعلية أحد أفراد أسرة والديه.
    2.1 Au début de 1987, l'auteur a été officiellement informé qu'il serait enrôlé dans l'armée pour faire son service militaire au cours de l'année. UN ٢-١ في أوائل عام ٧٨٩١، تلقى صاحب البلاغ اخطارا مفاده أن عليه أن يؤدي الخدمة العسكرية في وقت لاحق من تلك السنة.
    L'État partie affirme que, en tout état de cause, l'obligation de faire son service militaire ne constitue pas une torture. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المطالبة بأداء الخدمة العسكرية لا تشكل تعذيباً على أي حال.
    À la fin de ces deux semaines, il avait été envoyé faire son service militaire qu’il n’avait pas encore accompli, bien qu’il ait été appelé en 1991. UN وبانقضاء هذين اﻷسبوعين، أرسل إلى الخدمة العسكرية التي لم يكن قد أداها بعد برغم استدعائه سنة ١٩٩١.
    40. En 2006, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion et de conviction a fait part d'une communication envoyée en 2005 concernant des informations selon lesquelles un Témoin de Jéhovah objecteur de conscience, qui avait donc refusé d'accomplir son service militaire, avait été ultérieurement passé à tabac et soumis à un traitement dégradant. UN 40- وفي عام 2006، تحدثت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد في تقريرها عن رسالة وجّهت في عام 2005 بشأن معلومات عن شخص من شهود يهوى ومن مستنكفي الضمير كان رفض الالتحاق بالخدمة العسكرية فتعرض على إثر ذلك للضرب وعومل معاملة مهينة.
    — Allocation accordée aux ménages lorsque le père doit effectuer son service militaire; UN - العلاوات من أجل أبناء المجندين في الخدمة العسكرية لفترة قصيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more