"son statut d" - Translation from French to Arabic

    • مركزها
        
    • مركزه
        
    • لمركزها
        
    • وضعه بوصفه
        
    L'ONUDI doit préserver son statut d'organisme indépendant à l'intérieur du partenariat mondial pour le développement. UN ولا بدّ لليونيدو من أن تحافظ على مركزها كمنظمة إنمائية مستقلة في إطار الشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية.
    Que faudra-t-il pour revitaliser cette institution et restaurer son statut d'unique instance multilatérale de négociations dans le domaine du désarmement? UN فما هو المطلوب لإحياء هذه المؤسسة واستعادة مركزها بوصفها المحفل الوحيد للمفاوضات المتعدد الأطراف لنزع السلاح؟
    Déclaration de la Mongolie concernant son statut d'État UN إعلان صادر عن منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Nous espérons définir ses caractéristiques, voire son statut d'organe permanent avant la fin de la session. UN ونأمل أن تُحدَّد، قبل نهاية الدورة، مواصفات المجلس، بما في ذلك مركزه كهيئة دائمة.
    48. Le Forum a reconnu l'importance de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique et noté que son statut d'observateur devrait lui permettre de renforcer ses liens avec cette organisation. UN ٤٨ - اعترف المنتدى بأهمية مجلس التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولاحظ أن مركزه كمراقب كان أساسا له قيمته في تعزيز علاقاته مع تلك المنظمة.
    Compte dûment tenu de son statut d'organe judiciaire international, le Tribunal international du droit de la mer participera à ces consultations. UN وستشارك المحكمة الدولية لقانون البحار في تلك المشاورات، مع إبداء المراعاة الواجبة لمركزها كهيئة قضائية دولية.
    Au cours de la période considérée, la Mongolie s'est efforcée en particulier d'obtenir l'institutionnalisation sur le plan international de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN ركزت منغوليا تحديدا خلال الفترة قيد الاستعراض على إضفاء الطابع المؤسسي دوليا على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    La Mongolie, de concert avec les organes pertinents des Nations Unies, travaille pour trouver les moyens d'institutionnaliser de façon appropriée son statut d'État exempt d'armes nucléaire. UN وتعمل منغوليا، إلى جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، على التوصل إلى السبل الكفيلة بإضفاء الطابع المؤسسي بشكل مناسب على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Sandra Lovelace avait perdu son statut d'Indienne Maliseet après avoir épousé un non-Indien en 1970. UN فبسبب زواج ساندرا لوفليس من شخص غير هندي في 1970، فقدت لوفليس مركزها باعتبارها هندية من قبيلة ماليسيت.
    LOI DE LA MONGOLIE RELATIVE À son statut d'ÉTAT EXEMPT UN بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية الفصل الأول
    Loi de la Mongolie relative à son statut d'État exempt d'armes nucléaires, adoptée le 3 février 2000 UN قانون منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، المعتمد في 3 شباط/فبراير 2000، بمدينة أولان باتور
    En 1918, le Monténégro était annexé par la Serbie et perdait son statut d'État, son armée et sa dynastie. UN وفي عام 1918 ضُمت دولة الجبل الأسود إلى صربيا وفقدت مركزها كدولة وجيشها وسلالتها الحاكمة.
    Comme l'exige son statut d'organe d'experts indépendants, le Comité doit fonder ses recommandations sur des considérations techniques et non pas politiques. UN وينبغي للجنة المحافظة على مركزها كهيئة خبراء مستقلين وتقديم توصيات بشأن القضايا المعروضة عليها من منطلق علمي لا سياسي.
    Elle est en cours de renouvellement de son statut d'association internationale auprès de l'UNESCO, qu'elle avait obtenu en 1986. UN وهي في صدد تجديد مركزها كرابطة دولية لدى اليونسكو وهو المركز الذي حصلت عليه في عام ١٩٨٦.
    La République dominicaine a fait un exposé sur les projets de modification de sa loi interne en vue de la proclamation de son statut d'État archipel. UN وأحاطت الجمهورية الدومينيكية المؤتمر بتعديلات مقترحة لتشريعها الوطني تتعلق بإعلان مركزها باعتبارها دولة أرخبيلية.
    À l'heure actuelle, le Forum entretient des relations privilégiées avec l'ONU de par son statut d'observateur à l'Assemblée générale et la forte présence d'un certain nombre de fonds et programmes des Nations Unies dans la région. UN وفي الوقت الحاضر، يتمتع المنتدى بعلاقة خاصة مع الأمم المتحدة من خلال مركزه بصفة مراقب في الجمعية العامة، ومن خلال الوجود القوي لعدد من صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي تعمل في المنطقة.
    Le statut du Conseil en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale marque un pas en avant, et nous attendons avec intérêt le réexamen de son statut d'ici cinq ans dans le but de l'élever au rang d'organe principal de l'ONU. UN ويمثل مركز المجلس بصفته هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة خطوة للأمام، ونتطلع إلى استعراض مركزه في غضون السنوات الخمس القادمة بغية رفعه إلى جهاز رئيسي للأمم المتحدة.
    L'enregistrement du domicile d'un apatride qui réside en permanence en Azerbaïdjan a lieu au moment de la délivrance, selon les modalités prévues par la loi, d'une carte d'identité spéciale et d'un document attestant son statut d'immigrant. UN ويجري تسجيل مسكن عديم الجنسية، الذي يقيم بصفة دائمة في أذربيجان، لدى القيام، طبقا للسبل المنصوص عليها في القانون، بتسليمه بطاقة هوية خاصة ووثيقة تثبت مركزه كلاجئ.
    Bon nombre de pays, des pays en développement en particulier, ont fait valoir que les mécanismes de gouvernance du FMI devraient correspondre à son statut d'institution de coopération. UN وكثير من البلدان، خصوصا البلدان النامية، قد ساقت الحجة بأن ترتيبات الإدارة لصندوق النقد الدولي ينبغي أن تعكس مركزه بوصفه مؤسسة تعاونية.
    L'Inde se félicite que la Mongolie ait reçu l'appui et des garanties de sécurité de la part des États Membres, en particulier ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, pour son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN ويسعد الهند أن منغوليا حظيت بتأييد وضمانات أمنية من الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، دعما لمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Les résultats des inspections effectuées par l'AIEA au titre des deux instruments précités peuvent témoigner que la Mongolie se conforme à son statut d'État exempt d'armes nucléaires si elle en décide ainsi. UN وقد يُشار إلى نتائج أنشطة التفتيش، التي تقوم بها الوكالة بموجب الصكين السالفين، باعتبارها دليلا على امتثال منغوليا لمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، إذا ما قررت منغوليا ذلك.
    Des délégations ont exprimé des réserves au sujet de son statut d'organisation intergouvernementale au motif que les membres associés - des organisations non gouvernementales - pouvaient participer à la prise de ses décisions. UN وكانت الوفود قد أعربت عن شواغل بشأن وضعه بوصفه منظمة حكومية دولية لأن الأعضاء المنتسبين - المنظمات غير الحكومية - يمكن أن يشتركوا في عملية اتخاذ قراراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more