Le Rapporteur spécial estime que de plus amples renseignements seraient nécessaires pour permettre à son successeur de mener à bien cette étude. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات حتى يتمكن خلفه من إجراء هذه الدراسة بفعالية. |
Pendant la quatrevingttroisième session, son successeur, M. Rafael Rivas Posada, a rencontré un représentant de la République de Moldova. | UN | وفي الدورة الثالثة والثمانين التقى خلفه في المنصب، السيد رفائيل ريفاس بوسادا، بممثل جمهورية مولدوفا. |
L'exercice de consultations lancé par l'ancien Secrétaire général, M. Pérez de Cuéllar, et poursuivi par son successeur était ainsi devenu indispensable. | UN | ومن ثم اصبحت المشاورات التي بدأها اﻷمين العام السابق، بيريز دي كوييار والتي واصلها خلفه حيوية. |
Ben Laden représentait la contribution passée d'Al-Qaida à l'action des Taliban d'une manière à laquelle ne saurait prétendre son successeur. | UN | فقد مثّل بن لادن إسهامات ماضية لحركة القاعدة إلى تنظيم الطالبان على نحو لا يتوافر في خليفته. |
Nous souhaitons à M. Cochemé tous nos vœux de succès pour l'avenir et nous aurons à cœur de collaborer avec son successeur. | UN | وإننا نعرب عن أطيب تمنياتنا للسيد كوشيميه في مساعيه المقبله، ونتطلع إلى التعاون مع من يخلفه. |
Considérant qu'il convient de faire en sorte que la transition entre le départ de Mme Del Ponte et l'entrée en fonction de son successeur s'opère sans heurt, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه، |
Nous lui souhaitons le meilleur dans ses nouvelles fonctions et nous espérons que son successeur continuera sur le même chemin. | UN | نتمنى له كل نجاح في مهامه الجديدة، ونأمل أن يواصل خلفه السير على نفس الطريق. |
Le Représentant du Secrétaire général espère donc que son successeur saura poursuivre l'action engagée auprès des gouvernements et des autres parties prenantes. | UN | ولذلك يأمل ممثل الأمين العام أن يتمكن خلفه من مواصلة العمل مع الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة. |
En cas d'incapacité du Président directeur, le Conseil d'administration désigne son successeur. | UN | الشغور في حالة شغور منصب الرئيس التنفيذي، يقوم مجلس الإدارة بتعيين خلفه. |
En particulier, son engagement résolu en faveur de la réforme du Conseil de sécurité a jeté des bases solides sur lesquelles son successeur pourra faire fond. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد أرسى التزامه القوي بإصلاح مجلس الأمن، أساسا جيدا الآن، يستطيع خلفه أن يبني عليه. |
Il faut espérer que son successeur se montrera tout aussi vigilant. | UN | ومن المؤمل أن يكون خلفه على نفس القدر من اليقظة. |
Le rapport initial du pays signale, par exemple, que, chez les Lunda, ce sont les femmes qui gardaient les armoiries du chef à son décès pour les transmettre à son successeur. | UN | ويفيد تقرير الكونغو الأول مثلا، أنه في قبيلة اللوندا، يعهد الرئيس تقليديا للمرأة شعار النبالة عند موته، لنقله إلى خلفه. |
Selon ces informations, le Président actuel prenait sa retraite et la nomination de son successeur suscitait des controverses. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان رئيس القضاة بصدد التقاعد ونشب خلاف فيما يتعلق بتعيين خليفته. |
Il remercie également les États Membres pour le soutien qu'ils ont apporté à son action en vue de la réforme de l'Organisation et les engage à faire de même envers son successeur. | UN | كما شكر الدول الأعضاء على دعمها لجهوده الرامية إلى إصلاح المنظمة، وناشدها أن تقدم دعما مماثلا إلى خليفته. |
Nous avons la certitude que son successeur poursuivra la voie qu'il a tracée jusqu'à obtenir le règlement pacifique de toutes les questions en suspens. | UN | ونحن واثقون بأن خليفته سيواصل مسيرته حتى يتحقق الحل السلمي للقضايا العالقة. |
Leur mandat commencera à la fin de la réunion au cours de laquelle il ou elle est élu(e) et se terminera à la fin de la réunion au cours de laquelle son successeur est élu. | UN | وتبدأ مدة العضوية هذه عند نهاية الدورة التي ينتخب فيها العضو وتنتهي باختتام أعمال الدورة التي ينتخب فيها من يخلفه. |
Il souhaite à son successeur beaucoup de succès dans la poursuite des travaux importants menés par le Groupe de travail. | UN | ويتمنى الرئيس لمن يخلفه كل التوفيق في مواصلة العمل الهام الذي يضطلع به الفريق العامل. |
son successeur, M. Sergio Vieira de Mello, peut à son tour compter sur notre entière coopération et notre soutien total. | UN | أما خلفها السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، فيستطيع أيضا الاعتماد على تعاوننا التام معه وتأييدنا الكامل له. |
Il a ensuite officiellement remis la présidence à son successeur. | UN | ثم سلّم الرئاسة رسمياً إلى الرئيس الجديد. |
Elle se dit confiante que son successeur, M. Ruud Lubbers, fera bénéficier le HCR de sa riche expérience. | UN | وهي موقنة أن خليفتها السيد رود لوبرز سيفيد المفوضية بخبرته الثرية. |
Si le prêtre meurt, la fillette devient la propriété de son successeur. | UN | وإذا توفى الكاهن، تصبح الفتاة ملكاً لخلفه. |
La longue période d’intérim qui s’est écoulée entre son départ en 1995 et la désignation de son successeur en 1998 a vu un regain d’activité des autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui interviennent dans le domaine de l’assistance électorale. | UN | وتصادفت فترة خلو المنصب الطويلة منذ مغادرته في عام ١٩٩٥ وحتى تعيين سلفه في ١٩٩٨، بفترة اتسمت بنشاط كبير اضطلعت به منظمات حكومية دولية أخرى ومنظمات غير حكومية عاملة في ميدان المساعدة الانتخابية. |
Le Vice-Président en exercice continuera d'exercer ses fonctions jusqu'à l'élection de son successeur. | UN | وسيظل النائب الحالي لرئيس الهيئة الفرعية في منصبه إلى أن يُنتخب خلف له. |
Il propose donc un plan pour faciliter une transition harmonieuse à son successeur. | UN | لذا يقترح الأمين التنفيذي خطةً لتسهيل الانتقال السلس لخليفته. |
Appui à l'application du cadre de transfert de technologie et aux travaux du Groupe d'experts du transfert des technologies ou de son successeur | UN | تقديم الدعم لعملية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وعمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أو خَلَفه |
Il convient en l'occurrence de mentionner l'Organisation de l'unité africaine; son successeur, l'Union africaine; ainsi que le Commonwealth. | UN | وينبغي أن نَذكر هنا منظمة الوحدة الأفريقية؛ وخليفتها الاتحاد الأفريقي؛ ومجموعة دول الكومنولث. |
En tant que son successeur à Genève, j'ai eu le privilège d'être témoin de la reconnaissance de sa compétence professionnelle et de ses qualités humaines. | UN | ويشرفني بوصفي خلفا له في جنيف أن أشهد على كفاءته الفنية وفضائله اﻹنسانية. |
Nous accueillons aussi favorablement son successeur, M. Jan Egeland, et nous lui promettons appui et coopération. | UN | كما نرحب بخلفه السيد جان إيغلاند ونعده بتقديم دعمنا له وتعاوننا معه. |
Par conséquent, le Président du Comité a remis les informations à son successeur pour qu'il suive l'affaire. | UN | وبناء على ذلك، أحال رئيس اللجنة هذه المعلومات إلى الرئيس المقبل من أجل المتابعة. |