sous réserve des principes fondamentaux de son système juridique interne, | UN | ورهنا بالمبادئ اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، |
1. Chaque État Partie s’engage, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, à punir l’un ou l’autre ou l’ensemble des comportements ci-après: | UN | ١ - تتعهد كل دولة طرف ، وفقا للمبادىء اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، بأن تفرض عقوبة على أحد نمطي السلوك التاليين أو كليهما : |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Le Comité recommande que l'État partie étudie la possibilité de donner pleinement effet aux dispositions de la Convention dans son système juridique interne et de réprimer la discrimination raciale, ainsi que de garantir à toute personne victime d'actes de discrimination raciale le droit de bénéficier d'une protection efficace en saisissant les tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions de l'État. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً تاماً في نظامها القانوني المحلي وأن تكفل المعاقبة على التمييز العنصري، فضلاً عن إمكانية الحصول على الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من خلال المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من مؤسسات الدولة من أي أعمال تنطوي على تمييز عنصري. |
583. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son rapport des renseignements sur les mesures qu'il a prises pour assurer l'application effective de la Convention dans son système juridique interne. | UN | ٥٨٣ - توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها معلومات عما اتخذته من إجراءات لتنفيذ الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على نحو فعال. |
1. Chaque État Partie confère Plusieurs délégations ont proposé d’indiquer que l’État Partie confère le caractère d’infraction pénale “conformément aux principes juridiques fondamentaux de son système juridique interne”. | UN | ١- على كل دولة طرفاقترحت بضعة وفود ادراج اشارة الى تحديد الجرائم " وفقا للمبادئ القانونية اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية " . |
Il note que son système juridique interne offre une solide procédure d'examen au fond et de réexamen juridictionnel, ainsi que des voies de recours administratif. | UN | وتلاحظ كذلك أن النظام القانوني الداخلي في الدولة الطرف يوفر عملية مُحكمة من دراسة الأسس الموضوعية والمراجعة القضائية، فضلاً عن سبل للاستئناف الإداري. |
Observation finale 11. Le Comité demande instamment à l'État partie d'entreprendre sans délai d'incorporer la Convention dans son système juridique interne. | UN | الملاحظة الختامية 11 - تحث اللجنة الدولةَ الطرف على الشروع دون تأخير في إدماج الاتفاقية كاملة في نظامها القانون المحلي. |
1. Chaque État Partie s’engage, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, à punir l’un ou l’autre ou l’ensemble des comportements ci-après: | UN | ١ - تتعهد كل دولة طرف ، وفقا للمبادىء اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، بأن توجب العقاب على أحد نمطي السلوك التاليين أو على كليهما : |
Il est recommandé que la République dominicaine adopte les mesures qui pourraient s'avérer nécessaires à la mise en place d'autres techniques d'enquête spéciales, dans la mesure où les principes fondamentaux de son système juridique interne le permettent et conformément aux conditions prescrites par son droit interne. | UN | توصَى الجمهوريةُ الدومينيكية باعتماد ما قد يلزم من تدابير لتنفيذ تقنيات تحرٍّ خاصة أخرى، بالقدر الذي تسمح به المبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي وبما يتفق مع الشروط التي ينص عليها قانونها الداخلي. |
; et [, sous réserve des principes fondamentaux de son système juridique interne,]Proposition de la délégation japonaise (A/AC.254/5/Add.4). | UN | و ]رهنا بالمبادئ اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ،[اقتراح وفد اليابان (A/AC.254/5/Add.4) . |
; et [, sous réserve des principes fondamentaux de son système juridique interne,]Proposition de la délégation japonaise (A/AC.254/5/Add.4). | UN | و ]رهنا بالمبادئ اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ،[اقتراح وفد اليابان (A/AC.254/5/Add.4) . |
Chaque État Partie envisage d'incorporer, dans son système juridique interne, des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, tous faits concernant les infractions visées par la présente Convention. | UN | تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يبلّغ، بحسن نية وبناء على أسباب معقولة، السلطات المعنية بأي حقائق تخص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |
Elle offre un nouvel angle d'attaque contre le secret bancaire, dans son article 40, qui est ainsi libellé : < < Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. > > | UN | وتشكل المادة 40 من الاتفاقية ضربة أخرى موجهة لمبدأ السرية المصرفية، إذ تنص على أن تكفل كل دولة طرف ' ' في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية``. |
90.52 Envisager d'établir, dans son système juridique interne, des normes visant à intensifier la lutte contre la discrimination (Argentine); | UN | 90-52- النظر في تضمين نظامها القانوني المحلي قواعد تعزز مكافحة التمييز (الأرجنتين)؛ |
9. Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la pleine incorporation du Protocole facultatif dans son système juridique interne. | UN | 9- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي. |
10. Le Comité prie l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la pleine incorporation du Protocole facultatif dans son système juridique interne. | UN | 10- تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان الإدماج الكامل للبروتوكول الاختياري في نظامها القانوني المحلي. |
583. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son rapport des renseignements sur les mesures qu'il a prises pour assurer l'application effective de la Convention dans son système juridique interne. | UN | ٥٨٣ - توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها معلومات عما اتخذته من إجراءات لتنفيذ الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على نحو فعال. |
1. La Commission sri-lankaise des droits de l'homme indique que Sri Lanka n'a pas encore ratifié ni pris en compte dans son système juridique interne les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vue de renforcer le cadre national des droits de l'homme. | UN | 1- ذكرت اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان أنه لا يزال يتعين على سري لانكا التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ودمجها في نظامها القانوني الوطني من أجل تعزيز إطار حقوق الإنسان في البلد. |
1. Chaque État Partie confèrePlusieurs délégations ont proposé d’indiquer que le caractère d’infraction est conféré “conformément aux principes juridiques fondamentaux de son système juridique interne”. | UN | ١ - على كل دولة طرفاقترحت بضعة وفود ادراج اشارة الى تحديد الجرائم " وفقا للمبادئ القانونية اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية " . |
Il note que son système juridique interne offre une solide procédure d'examen au fond et de réexamen juridictionnel, ainsi que des voies de recours administratif. | UN | وتلاحظ كذلك أن النظام القانوني الداخلي في الدولة الطرف يوفر عملية مُحكمة من دراسة الأسس الموضوعية والمراجعة القضائية، فضلاً عن سبل للاستئناف الإداري. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'entreprendre sans délai d'incorporer la Convention dans son système juridique interne. | UN | 313 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الشروع دون تأخير في إدماج الاتفاقية كاملة في نظامها القانون المحلي. |