"son témoignage" - Translation from French to Arabic

    • شهادته
        
    • شهادتها
        
    • بشهادته
        
    • بشهادتها
        
    • الشهادة التي أدلى بها
        
    • لشهادته
        
    • أدلى بشهادة
        
    • إفادة
        
    • وشهادتها
        
    • إعترافه
        
    • إفادته
        
    • مصداقيتها
        
    • شاهدة
        
    • للشهادة التي أدلى بها
        
    • الإدلاء بشهادة
        
    Selon son témoignage, il a été placé dans un bureau vide et gardé au secret. UN وأفاد في شهادته بأنه وضع في مكتب فارغ وأُبقي بمعزل عن الجميع.
    Nous avons déjà mentionné son témoignage concernant des vêtements qu'il avait vendus. UN وقد سبق أن أشرنا إلى شهادته فيما يتصل بعملية بيع ملابس.
    M. le juge, le bureau du procureur peut enregistrer son témoignage. Open Subtitles سيدي القاضي بأمكان مكتب المدعي العام تسجيل شهادته بسهولة
    Par conséquent, toute disposition qui empêcherait une femme de témoigner ou qui accorderait une moindre force probante à son témoignage serait contraire au Pacte. UN وبالتالي، فإن أي قانون يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من شأن شهادتها هو قانون مخالف لأحكام العهد.
    Sans son témoignage, c'est dur de monter un dossier contre lui. Open Subtitles من دون شهادتها من الصعب أن تثبت القضية ضده
    Cet homme n'a pas eu la force d'achever son témoignage. UN ولم يتمكن الشاهد من مواصلة الإدلاء بشهادته.
    Ou préfèreriez-vous attendre et entendre son témoignage au procès ? Open Subtitles أم هل تفضّل الانتظار وسماع شهادته في المحاكمة؟
    On n'a que son témoignage, qui n'a pas de valeur à mes yeux, pour l'instant. Open Subtitles كل مالدينا هو نصوص من شهادته وشهادته لاتعني لي شيئًا حتى الآن.
    Le Koweït ne dispose pas de lois incriminant le versement d'un pot-de-vin ou l'offre d'un avantage à un témoin en vue de modifier son témoignage. UN ولم تتبنى الكويت أية قوانين تجرم القيام برشوة شاهد أو منحه حافز ما من أجل تغيير شهادته.
    Il affirmait avoir été contraint sous la pression d'agents des forces de l'ordre de modifier son témoignage initial et d'accuser M. Kaldarov du meurtre. UN وأفاد بأنه أُجبر على تغيير شهادته الأولى وعلى اتهام صاحب البلاغ بعملية الاغتيال تحت ضغط موظفي إنفاذ القانون.
    Au procès, R. L. a reconnu que son témoignage contre l'auteur était fabriqué. UN وأثناء المحاكمة، اعترف ر .ل. بأنه اختلق شهادته ضد صاحب البلاغ.
    C'est dans cette optique que nous allons maintenant examiner certaines parties de son témoignage sur lesquelles la Couronne a fondé son argumentation. UN وفي هذا السياق، نتحول إلى دراسة عناصر معينة في شهادته حاول الادعاء أن يؤسس قضيته بناء عليها.
    Il ne pleuvait pas, a-t-il déclaré lors de son témoignage, il bruinait simplement. UN وقال في شهادته إنها لم تكن تمطر، بل كان المتساقط مجرد رذاذ.
    Ils signalent qu'il ressort des procès-verbaux de l'audience que l'autre témoin oculaire, Walker, n'a pas été appelé à la barre parce que son témoignage n'aurait pas confirmé celui de Walsh. UN ويزعمان أن صورة محضر المحاكمة تنطوي على إشارة إلى كون الشاهد اﻵخر، ووكر، لم يستدع ﻷن شهادته ربما لم تدعم شهادة والش.
    On a fait valoir que, si l'accusé décide de témoigner, son témoignage peut être utilisé lors du procès. UN وذكر أنه إذا قرر المتهم اﻹدلاء بشهادته فإن شهادته يمكن أن تستخدم كدليل في المحاكمة.
    Ils signalent qu'il ressort des procès-verbaux de l'audience que l'autre témoin oculaire, Walker, n'a pas été appelé à la barre parce que son témoignage n'aurait pas confirmé celui de Walsh. UN ويزعمان أن صورة محضر المحاكمة تنطوي على إشارة إلى كون الشاهد اﻵخر، ووكر، لم يُستدع ﻷن شهادته ربما لم تدعم شهادة والش.
    Ils ont aussi offert l'immunité à ta maitresse contre son témoignage. Open Subtitles كما أنهم عرضوا على عشيقتك حصانة في مقابل شهادتها
    Quant à l'avocate espagnole dont l'auteur avait demandé la comparution comme témoin à décharge, son témoignage aurait pu éclaircir les circonstances dans lesquelles l'auteur a été extradé. UN وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ.
    Il n'y a aucune discrimination en ce qui concerne la possibilité pour une femme de témoigner ou l'importance et l'effet de son témoignage. UN ولا يوجد تمييز يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من أهمية شهادتها أو أثرها..الخ.
    Le témoin se trouvant hors du pays, l'auteur n'a pas été en mesure de réfuter son témoignage. UN ولما كان الشاهد يقيم خارج البلد، فإن صاحب البلاغ لم يتمكن من الطعن بشهادته.
    Dans son témoignage, il est convenu qu'il avait dit cela parce qu'il pleuvait à ce moment-là. UN وأقر في الشهادة التي أدلى بها بأنه قال هذا لأنها كانت تمطر عندئذ.
    En outre, d'après certaines allégations, au moment du jugement, le procureur révèle le nom du témoin afin de rendre plus probant son témoignage et d'obtenir la condamnation du prévenu. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يدعى أنه عندما تدخل الحالة مرحلة الحكم، يكشف أعضاء النيابة العامة عن اسم الشاهد في محاولة لتعزيز القيمة اﻹثباتية لشهادته ولضمان اﻹدانة.
    Dans son témoignage, il a décrit l'organisation de la JSO en 1985. UN وقد أدلى بشهادة تتعلق بتنظيم هيئة أمن الجماهيرية في عام 1985.
    - Venez prendre son témoignage. Open Subtitles أجل ؟ أحتاج منك أن تأخذي إفادة - حسنا , لمن ؟
    son témoignage sera plus que suffisant pour vous reconnaître coupable. Open Subtitles وشهادتها ستكون كافية جدًا لإدانتك.
    Le FBI devra renoncer à son témoignage. Open Subtitles الآن الفدراليون سيرمون إعترافه.
    La source fournit des détails quant à la nature des tortures qu'il a subies en citant une partie de son témoignage : UN ويقدم المصدر تفاصيل عن مدى تعرضه للتعذيب باقتباس مقتطف من إفادته:
    Si elle prend des médicaments, son témoignage perd toute crédibilité. Open Subtitles لسيادتكم , إذا كانت تتعاطى مُخدر فستفقد مصداقيتها كشاهدة
    Les femmes peuvent exercer les fonctions d'assesseur, d'administrateur judiciaire, de juré. etc. Un femme peut témoigner en justice et son témoignage a autant de poids que celui d'un homme. UN ويمكن أن تعمل المرأة بوصفها خبيرة مثمنة، وحارسة قضائية، ومحلفة وما إلى ذلك. ويمكن أن تكون المرأة شاهدة ولشهادتها وزن بنفس قدر شهادة الرجل.
    Si un enfant est cité comme témoin dans une procédure pénale, des dispositions adaptées à son âge doivent être prises pour recueillir son témoignage. UN وينبغي في حال دعوة طفل إلى الإدلاء بشهادة في دعوى جنائية اتخاذ ترتيبات تراعي على النحو الواجب عمر الطفل الذي يدلي بشهادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more