Selon son témoignage, il a été placé dans un bureau vide et gardé au secret. | UN | وأفاد في شهادته بأنه وضع في مكتب فارغ وأُبقي بمعزل عن الجميع. |
Nous avons déjà mentionné son témoignage concernant des vêtements qu'il avait vendus. | UN | وقد سبق أن أشرنا إلى شهادته فيما يتصل بعملية بيع ملابس. |
M. le juge, le bureau du procureur peut enregistrer son témoignage. | Open Subtitles | سيدي القاضي بأمكان مكتب المدعي العام تسجيل شهادته بسهولة |
Par conséquent, toute disposition qui empêcherait une femme de témoigner ou qui accorderait une moindre force probante à son témoignage serait contraire au Pacte. | UN | وبالتالي، فإن أي قانون يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من شأن شهادتها هو قانون مخالف لأحكام العهد. |
Sans son témoignage, c'est dur de monter un dossier contre lui. | Open Subtitles | من دون شهادتها من الصعب أن تثبت القضية ضده |
Cet homme n'a pas eu la force d'achever son témoignage. | UN | ولم يتمكن الشاهد من مواصلة الإدلاء بشهادته. |
Ou préfèreriez-vous attendre et entendre son témoignage au procès ? | Open Subtitles | أم هل تفضّل الانتظار وسماع شهادته في المحاكمة؟ |
On n'a que son témoignage, qui n'a pas de valeur à mes yeux, pour l'instant. | Open Subtitles | كل مالدينا هو نصوص من شهادته وشهادته لاتعني لي شيئًا حتى الآن. |
Le Koweït ne dispose pas de lois incriminant le versement d'un pot-de-vin ou l'offre d'un avantage à un témoin en vue de modifier son témoignage. | UN | ولم تتبنى الكويت أية قوانين تجرم القيام برشوة شاهد أو منحه حافز ما من أجل تغيير شهادته. |
Il affirmait avoir été contraint sous la pression d'agents des forces de l'ordre de modifier son témoignage initial et d'accuser M. Kaldarov du meurtre. | UN | وأفاد بأنه أُجبر على تغيير شهادته الأولى وعلى اتهام صاحب البلاغ بعملية الاغتيال تحت ضغط موظفي إنفاذ القانون. |
Au procès, R. L. a reconnu que son témoignage contre l'auteur était fabriqué. | UN | وأثناء المحاكمة، اعترف ر .ل. بأنه اختلق شهادته ضد صاحب البلاغ. |
C'est dans cette optique que nous allons maintenant examiner certaines parties de son témoignage sur lesquelles la Couronne a fondé son argumentation. | UN | وفي هذا السياق، نتحول إلى دراسة عناصر معينة في شهادته حاول الادعاء أن يؤسس قضيته بناء عليها. |
Il ne pleuvait pas, a-t-il déclaré lors de son témoignage, il bruinait simplement. | UN | وقال في شهادته إنها لم تكن تمطر، بل كان المتساقط مجرد رذاذ. |
Ils signalent qu'il ressort des procès-verbaux de l'audience que l'autre témoin oculaire, Walker, n'a pas été appelé à la barre parce que son témoignage n'aurait pas confirmé celui de Walsh. | UN | ويزعمان أن صورة محضر المحاكمة تنطوي على إشارة إلى كون الشاهد اﻵخر، ووكر، لم يستدع ﻷن شهادته ربما لم تدعم شهادة والش. |
On a fait valoir que, si l'accusé décide de témoigner, son témoignage peut être utilisé lors du procès. | UN | وذكر أنه إذا قرر المتهم اﻹدلاء بشهادته فإن شهادته يمكن أن تستخدم كدليل في المحاكمة. |
Ils signalent qu'il ressort des procès-verbaux de l'audience que l'autre témoin oculaire, Walker, n'a pas été appelé à la barre parce que son témoignage n'aurait pas confirmé celui de Walsh. | UN | ويزعمان أن صورة محضر المحاكمة تنطوي على إشارة إلى كون الشاهد اﻵخر، ووكر، لم يُستدع ﻷن شهادته ربما لم تدعم شهادة والش. |
Ils ont aussi offert l'immunité à ta maitresse contre son témoignage. | Open Subtitles | كما أنهم عرضوا على عشيقتك حصانة في مقابل شهادتها |
Quant à l'avocate espagnole dont l'auteur avait demandé la comparution comme témoin à décharge, son témoignage aurait pu éclaircir les circonstances dans lesquelles l'auteur a été extradé. | UN | وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ. |
Il n'y a aucune discrimination en ce qui concerne la possibilité pour une femme de témoigner ou l'importance et l'effet de son témoignage. | UN | ولا يوجد تمييز يمنع المرأة من الإدلاء بشهادتها أو يقلل من أهمية شهادتها أو أثرها..الخ. |
Le témoin se trouvant hors du pays, l'auteur n'a pas été en mesure de réfuter son témoignage. | UN | ولما كان الشاهد يقيم خارج البلد، فإن صاحب البلاغ لم يتمكن من الطعن بشهادته. |
Dans son témoignage, il est convenu qu'il avait dit cela parce qu'il pleuvait à ce moment-là. | UN | وأقر في الشهادة التي أدلى بها بأنه قال هذا لأنها كانت تمطر عندئذ. |
En outre, d'après certaines allégations, au moment du jugement, le procureur révèle le nom du témoin afin de rendre plus probant son témoignage et d'obtenir la condamnation du prévenu. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدعى أنه عندما تدخل الحالة مرحلة الحكم، يكشف أعضاء النيابة العامة عن اسم الشاهد في محاولة لتعزيز القيمة اﻹثباتية لشهادته ولضمان اﻹدانة. |
Dans son témoignage, il a décrit l'organisation de la JSO en 1985. | UN | وقد أدلى بشهادة تتعلق بتنظيم هيئة أمن الجماهيرية في عام 1985. |
- Venez prendre son témoignage. | Open Subtitles | أجل ؟ أحتاج منك أن تأخذي إفادة - حسنا , لمن ؟ |
son témoignage sera plus que suffisant pour vous reconnaître coupable. | Open Subtitles | وشهادتها ستكون كافية جدًا لإدانتك. |
Le FBI devra renoncer à son témoignage. | Open Subtitles | الآن الفدراليون سيرمون إعترافه. |
La source fournit des détails quant à la nature des tortures qu'il a subies en citant une partie de son témoignage : | UN | ويقدم المصدر تفاصيل عن مدى تعرضه للتعذيب باقتباس مقتطف من إفادته: |
Si elle prend des médicaments, son témoignage perd toute crédibilité. | Open Subtitles | لسيادتكم , إذا كانت تتعاطى مُخدر فستفقد مصداقيتها كشاهدة |
Les femmes peuvent exercer les fonctions d'assesseur, d'administrateur judiciaire, de juré. etc. Un femme peut témoigner en justice et son témoignage a autant de poids que celui d'un homme. | UN | ويمكن أن تعمل المرأة بوصفها خبيرة مثمنة، وحارسة قضائية، ومحلفة وما إلى ذلك. ويمكن أن تكون المرأة شاهدة ولشهادتها وزن بنفس قدر شهادة الرجل. |
Si un enfant est cité comme témoin dans une procédure pénale, des dispositions adaptées à son âge doivent être prises pour recueillir son témoignage. | UN | وينبغي في حال دعوة طفل إلى الإدلاء بشهادة في دعوى جنائية اتخاذ ترتيبات تراعي على النحو الواجب عمر الطفل الذي يدلي بشهادته. |