"son travail avec" - Translation from French to Arabic

    • عملها مع
        
    • عمله مع
        
    L'organisation soutient aussi les personnes âgées par son travail avec les clubs Martí. UN وتدعم المنظمة أيضا المسنين من خلال عملها مع أندية مارتي.
    Il a développé son travail avec de nouveaux représentants au Moyen-Orient, notamment originaires de Jordanie et d'Iraq. UN ووسعت نطاق عملها مع ممثلين جدد في الشرق الأوسط، وخاصة من الأردن والعراق.
    En ce qui concerne la dimension humaine, le Turkménistan a intensifié son travail avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN وفيما يتعلق بالبُعد الإنساني، كثفت تركمانستان عملها مع مكتب المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Dans le cadre de son travail avec les moyens de communication, il a organisé plusieurs ateliers avec des journalistes. Il a rédigé 37 communiqués de presse. UN وقام المكتب أيضاً، في سياق عمله مع وسائط الإعلام، بتنظيم عدة حلقات عمل مع الصحفيين، وأصدر 37 بياناً صحفياً.
    Le manque d'expérience est général et chacun apprend son travail, avec les erreurs que cela implique. UN وقلة الخبرة ظاهرة عامة وكل واحد يتعلم عمله مع ما ينطوي عليه ذلك من أخطاء.
    L'équipe des partenariats a bien progressé dans son travail avec les organisations régionales et les partenaires de développement. UN 34 - وأحرز الفريق المعني بالشراكات تقدما كبيرا في عمله مع المنظمات الإقليمية والشركاء في التنمية.
    L'organisation a mis l'accent sur l'égalité des sexes et la santé maternelle dans son travail avec les femmes en prison. UN ركزت المنظمة على المساواة بين الجنسين وصحة الأم طوال فترة عملها مع النساء في السجن.
    Dans son travail avec des organisations internationales, l'Islande donne beaucoup d'importance à l'assistance aux femmes dans les sociétés déchirées par la guerre. UN وأيسلندا، في عملها مع المنظمات الدولية، تعطي أهمية كبيرة لمساعدة النساء في المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Son gouvernement a acquis beaucoup de connaissances et d'expérience durant l'année écoulée grâce à son travail avec la Commission. UN وإن حكومته قد استفادت من الخبرة والمعرفة التي جمعتها أثناء السنة الماضية من خلال عملها مع اللجنة.
    Il faut que tu me trouves des contrats informatifs et un historique des paiements qui peut retracer son travail avec le Bureau. Open Subtitles أحتاج منك إلى أن تحصل لي على عقود المُخبرين وتواريخ الدفع فلتُوثق عملها مع المكتب
    Elle me parlait de son travail avec les singes Open Subtitles لقد كانت تخبرني للتو حول عملها مع القرود.
    son travail avec les singes est fascinant. Open Subtitles لقد كانت تخبرني للتو حول عملها مع القرود.
    Conclusion Dans le cadre de son travail avec les programmes d'action nationaux, régionaux et sous-régionaux, le Mécanisme mondial s'est attaché à assurer le respect de normes techniques élevées et l'observation des principes de la Convention. UN كان المبدأ الذي استرشدت به الآلية العالمية في عملها مع برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية هو تأمين معايير تقنية عالية وضمان مراعاة مبادئ الاتفاقية.
    L'ONU, dans son travail avec les démocraties nouvelles et rétablies, ne devrait pas encourager cette polarisation qui pourrait détruire le consensus politique souvent précaire, sur lequel reposent ces États. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تشجع في عملها مع الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة هذا الاستقطاب الذي يمكن أن يدمــر توافق اﻵراء السياسي الذي كثيرا ما يكون هشا والذي تقوم على أساسه هذه الدول.
    Une participante d'Europe orientale a mis cet aspect en lumière en décrivant son travail avec des enfants et des jeunes qui ont été séparés de leurs familles que la pauvreté avait fait éclater. UN وأبرزت إحدى المشاركات من أوروبا الشرقية هذه الناحية، شارحة عملها مع أطفال وشباب كانوا قد فُصِلوا عن أُسَرهم التي تشتتت نتيجة للفقر.
    Depuis quelques temps maintenant, il dépasse le simple cadre de son travail... avec les gangs, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de son établissement. Open Subtitles لبعض الوقت الآن .. فإنه يعمل خارج مضمار عمله مع بعض العصابات خارج و داخل السجن
    son travail avec les baptistes, les catholiques... Open Subtitles عمله مع المعمدانيين, الإتحاد الكاثوليكي.
    Ces dernières années, le Centre Gandhi a intensifié et renforcé son travail avec les institutions spécialisées du système des Nations Unies, telles que l'UNESCO, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN وفي السنوات اﻷخيرة عكف هذا المركز على زيادة وتكثيف عمله مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le Président sortant du Conseil a fait une déclaration à propos de son mandat, évoquant son travail avec les États membres sur les quatre sous-thèmes du mandat de Doha. UN 9 - أدلى رئيس المجلس المنتهية ولايته ببيان بشأن فترة ولايته، مشيراً إلى عمله مع الدول الأعضاء في المواضيع الفرعية الأربعة لولاية الدوحة.
    26. L'Office a continué de renforcer son travail avec le Comité 1540. UN 26- وواصل المكتب تعزيز عمله مع اللجنة 1540.
    Une psychologue a fait rapport sur ses recherches sur la paternité utilisant quatre groupes d'immigrants latino-américains et un travailleur social d'un hôpital a fait rapport sur son travail avec des lycéens. UN قدمت اخصائية في علم النفس تقريرا عن بحثها عن الأبوة، مستخدمة أربع مجموعات مهاجرين من أمريكا اللاتينية، وقدم أخصائي اجتماعي عامل في المستشفى تقريرا عن عمله مع طلاب المدارس الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more