50. Par ailleurs, il n'y a pas de discrimination à l'égard d'un enfant basée sur le handicap de cet enfant ou celui de ses parents ou de son tuteur légal. | UN | 50- وعلاوة على ذلك لا يوجد تمييز ضد الطفل على أساس الإعاقة التي يعاني منها هذا الطفل أو والداه أو الوصي عليه. |
a) Faire en sorte que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police, au ministère public et aux autres autorités compétentes, et que ces mesures ne requièrent pas le dépôt officiel d'une plainte par l'enfant victime de violence, l'un de ses parents ou son tuteur légal; | UN | (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛ |
Effectivement, l'auteur n'a pas discuté avec l'enfant, avec son tuteur légal ou avec ses parents de la possibilité de soumettre une communication au Comité en son nom. | UN | بل إنه لم يتم لا مع الطفل ولا مع الوصية القانونية عليه ولا مع والديه مناقشة مسألة تكليف صاحب البلاغ بتقديم البلاغ إلى اللجنة بالنيابة عن الطفل. |
Son père l'a déclarée inepte. Il est toujours son tuteur légal. Tout est à son nom. | Open Subtitles | أعلن والدها عدم أهليتها وما زال الوصي القانوني عليها، كل شيء بإسمه |
96. Pour que le système judiciaire puisse jouer son rôle de prévention, il faut bien entendu commencer par amener l'enfant, ou son tuteur légal, à déposer plainte. | UN | ٦٩- وأول خطوة في الاستعانة بالنظام القضائي كأداة وقائية هي بطبيعة الحال حمل الطفل أو الطفلة أو من ينوب عنهما على تقديم شكوى. |
3. Conjointement avec la résolution qui mettra fin au procès, le juge rendra une décision définitive concernant le mineur après avoir entendu ses parents, son tuteur légal ou la personne qui en est responsable. | UN | ٣- والى جانب اصدار القرار الذي ينهي المحاكمة، يُصدر القاضي أيضا الحكم النهائي بالنسبة إلى الحدث بعد الاستماع الى والديه أو وليه الشرعي أو الشخص القائم بحضانته. |
Effectivement, l'auteur n'avait pas discuté avec l'enfant, avec son tuteur légal ou avec ses parents de la possibilité de soumettre une communication au Comité en son nom. | UN | وبالفعل لم يكن صاحب البلاغ قد تناقش مع الطفل أو مع وصيه القانوني أو مع أبويه بشأن تقديم بلاغ إلى اللجنة باسمه. |
a) De faire en sorte que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police, au ministère public et aux autres autorités compétentes, et que ces mesures ne requièrent pas le dépôt officiel d'une plainte par l'enfant victime de violence, un de ses parents ou son tuteur légal; | UN | (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلَّب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛ |
a) De faire en sorte que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police, au ministère public et aux autres autorités compétentes, et que ces mesures ne requièrent pas le dépôt officiel d'une plainte par l'enfant victime de violence, un de ses parents ou son tuteur légal; | UN | (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛ |
a) De faire en sorte que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police, au ministère public et aux autres autorités compétentes, et que ces mesures ne requièrent pas le dépôt officiel d'une plainte par l'enfant victime de violence, un de ses parents ou son tuteur légal; | UN | (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛ |
a) De faire en sorte que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police, au ministère public et aux autres autorités compétentes, et que ces mesures ne requièrent pas le dépôt officiel d'une plainte par l'enfant victime de violence, l'un de ses parents ou son tuteur légal ; | UN | (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛ |
a) De faire en sorte que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police, au ministère public et aux autres autorités compétentes, et que ces mesures ne requièrent pas le dépôt officiel d'une plainte par l'enfant victime de violence, l'un de ses parents ou son tuteur légal; | UN | (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛ |
a) Faire en sorte que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police, au ministère public et aux autres autorités compétentes, et que ces mesures ne requièrent pas le dépôt officiel d'une plainte par l'enfant victime de violence, l'un de ses parents ou son tuteur légal; | UN | (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛ |
6.6 Le Comité note par ailleurs l'argument de l'auteur selon lequel il ne pouvait obtenir le consentement de l'enfant, de son tuteur légal ou de ses parents parce qu'ils étaient tous sous l'influence des auteurs présumés des abus sexuels. | UN | 6-6 كما تلاحظ اللجنة الحجة التي ساقها صاحب البلاغ بأنه لم يكن بالإمكان الحصول على موافقة الطفل أو الوصية القانونية عليه أو والديه لأنهم كانوا جميعاً تحت تأثير الأشخاص المدعى ارتكابهم للاعتداء الجنسي. |
Nous sommes dans ce tribunal pour juger l'incapacité d'Harold Pierce et pour faire de Skip son tuteur légal | Open Subtitles | جئنا أمامك لنعلنه فاقد الأهلية ونجعل سكيب الوصي القانوني. |
63. Pour que le système judiciaire puisse jouer son rôle de prévention, il faut bien entendu commencer par amener l'enfant, ou son tuteur légal, à déposer plainte. | UN | ٦٣ - وأول خطوة في الاستعانة بالنظام القضائي كأداة وقائية هي بطبيعية الحال حمل الطفل أو الطفلة أو من ينوب عنهما على تقديم شكوى. |
Si une accusation est portée contre l'un d'eux, l'autorité judiciaire rendra une décision provisoire, procédera à la vérification de la nature du délit, prendra directement contact avec le mineur, ses parents, son tuteur légal ou la personne qui en est responsable, et ordonnera les enquêtes et expertises nécessaires sur sa personnalité et son environnement familial et social. | UN | وإذا وُجهت تهمة إلى أحدهم، تقوم السلطة القضائية بالبت فيها مؤقتا، وتباشر التحقيق في الجريمة وتتعرف مباشرة على الحدث ووالديه أو وليه الشرعي أو الشخص القائم بحضانته، وتأمر بإعداد التقارير واستطلاع آراء الخبراء اللازمة لدراسة شخصيته وظروفه العائلية والبيئية. |
Effectivement, l'auteur n'avait pas discuté avec l'enfant, avec son tuteur légal ou avec ses parents de la possibilité de soumettre une communication au Comité en son nom. | UN | وبالفعل لم يكن صاحب البلاغ قد تناقش مع الطفل أو مع وصيه القانوني أو مع أبويه بشأن تقديم بلاغ إلى اللجنة باسمه. |
Non seulement le mariage n'est possible qu'avec le consentement de la femme, mais en outre celle—ci peut choisir son époux en dehors de la volonté de ses parents ou de son tuteur légal. | UN | والزواج لا يكون ممكنا بدون رضا المرأة، فضلا عن أن الأخيرة يمكنها اختيار زوجها ضد إرادة أبويها أو وصيها الشرعي. |
100. Dans certains cas, la loi dispose que l'IDHIE ne peut traiter une plainte déposée par un enfant qu'après obtention de l'accord d'un de ses parents ou de son tuteur légal. | UN | 100- وفي بعض الحالات، ينص القانون على أنه لا يمكن للمؤسسة المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال أن تعالج شكوى قدمها طفل إلا بعد أن يأذن أحد الوالدين أو الوصي الشرعي بذلك(). |