Walker aura toute son unité avec lui, peut-être même des Markovians. | Open Subtitles | ووكر سيكون معه وحدته الكاملة ربما حتى بعض الماركوفيان |
Il a été placé en clinique psychiatrique parce qu'il a été blessé et que son unité a été tuée pendant la pluie de météorites. | Open Subtitles | و قد صرف من الخدمة لأسباب نفسية حيث أنه قد أصيب و قد قتلت كامل وحدته خلال سقوط النيزك |
La BAfD apporte également une aide au secteur privé sous diverses formes, en particulier par l'intermédiaire de son unité de promotion du secteur privé. | UN | وقد وضع مصرف التنمية الافريقي أيضا عددا من الطرائق لمساعدة القطاع الخاص من بينها، على سبيل المثال، وحدته لتنمية القطاع الخاص. |
En accordant une reconnaissance constitutionnelle et en encourageant la participation, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est capable de maintenir son unité par la diversité. | UN | فمن خلال منح الاعتراف الدستوري وتشجيع المشاركة، تستطيع بابوا غينيا الجديدة المحافظة على وحدتها من خلال التنوع. |
Le Gouvernement autrichien m'a informé qu'il ne serait pas en mesure de maintenir son unité médicale. | UN | كذلك أبلغتني حكومة النمسا بأنها لن تستطيع اﻹبقاء على وحدتها الطبية بالبعثة. |
Nous l'engageons vivement à poursuivre dans cette voie afin de consolider son unité et sa cohésion. | UN | ونحن نحثه بجد بالغ على متابعة السير في هذا الطريق حتى يوطد وحدته وتماسكه. |
Malgré la lutte sanglante si regrettable, le Yémen frère a maintenu son unité. | UN | وبالرغم من الصراع الدموي المؤسف، فقد بقيت لليمن الشقيق وحدته. |
À l'issue de la formation, son unité a été déployée en première la ligne; il s'est enfui et, grâce à l'intervention de l'OIT, il a été renvoyé de l'armée. | UN | وعند انتهاء التدريب، أُرسلت وحدته إلى خط الجبهة ثم فرّ، وبتدخل من منظمة العمل الدولية، سُرّح من تاتماداو كيي. |
Il a ensuite été rendu à son unité dans l'attente de son procès. | UN | ثم أعيد إلى وحدته العسكرية في انتظار محاكمته. |
Il a ensuite été rendu à son unité dans l'attente de son procès. | UN | ثم أعيد إلى وحدته العسكرية في انتظار محاكمته. |
Ensuite, le Groupe d'experts ne fournit pas le nom de ce soldat, son numéro de matricule et ne donne aucune précision concernant son unité en Ouganda pour étayer ses affirmations. | UN | ثانيا، لم يقدم فريق الخبراء اسم ذلك الجندي، ولا رقمه ولا أي تفاصيل عن وحدته في أوغندا، دعما لذلك الزعم. |
Le soutien aux efforts du Niger visant à renforcer son unité nationale et à réaliser ses objectifs de développement de la zone pastorale nord | UN | مساندة جهود النيجر من أجل توطيد وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في المنطقة الرعوية بشمال البلاد |
Le chef de district représente l'État dans son unité territoriale mais il ou elle exerce ses fonctions sous la direction du gouverneur. | UN | ويمثل رئيس المحافظة الدولة في وحدته الإقليمية ولكنه يمارس وظائفه تحت توجيهات الحاكم. |
La communauté internationale doit maintenir son unité et rester vigilante pour garantir que de tels actes de terrorisme ne se reproduisent plus jamais. | UN | إن المجتمع الدولي يجب أن يبقي على وحدته وأن يظل يقظا ليمنع حدوث تلك الأعمال الإرهابية مرة أخرى أبدا. |
Ces activités ont été menées en étroite collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme et plus particulièrement avec son unité antidiscrimination. | UN | وقد اضطُلع بهذه الأنشطة بتعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبصورة أخص مع وحدتها المعنية بمكافحة التمييز. |
Il ne peut donc tolérer les activités et les actes tendant à remettre en cause son unité nationale et son intégrité territoriale. | UN | وهي لا تستطيع، بالتالي، أن تتساهل مع الأنشطة والأفعال التي ترمي إلى زعزعة وحدتها الوطنية وسلامتها الإقليمية. |
De tels objectifs peuvent et doivent promouvoir les relations internationales et inviter l'humanité à réaliser son unité. | UN | ومن الممكن أن تعزز هذه الأهداف، بل ويجب أن تعزز، إضفاء طابع إنساني على العلاقات وتدفع البشرية إلى إدراك وحدتها. |
Notre Ministre des affaires étrangères a poursuivi en disant que la République du Yémen a indissolublement lié son unité nationale au processus démocratique. | UN | ويضيف وزير الخارجية قائلا لقد ربطت الجمهورية اليمنية وحدتها وعلى نحو مطلق بالعملية الديمقراطية. |
Le Chili soutient sans réserve la Bosnie-Herzégovine dans sa lutte pour préserver son intégrité territoriale, sa souveraineté et son unité nationale. | UN | وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية. |
son unité, constituée de 80 hommes, avait pour mission de préparer l’arrivée de Ntaganda à Runyoni. | UN | وكانت المهمة المنوطة بوحدته المؤلفة من 80 جنديا التمهيد لوصول نتاغاندا إلى رونيوني. |
Tarrlok peut m'envoyer ce qu'il veut, je rejoindrai pas son unité ! | Open Subtitles | لا يهم كم من الهدايا يرسل تارلوك أنا لن أنضم الى فرقته |
L'Iraq doit conserver sa souveraineté, son unité politique et son intégrité territoriale, et être débarrassé de toutes ses armes de destruction massive. | UN | ولا بد من الحفاظ على سيادة العراق ووحدته السياسية وسلامة أراضيه، وينبغي إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من أراضيه. |
L'humanité doit donc célébrer son unité en faisant face collectivement aux problèmes et aux défis du nouveau millénaire, qui, on le reconnaît maintenant, ne connaissent pas de frontières internationales. | UN | ولذلك، يجب على البشرية أن تحتفل بوحدتها وذلك بالعمل جماعيا لمواجهة المشاكل والتحديات في الألفية الجديدة، التي أصبح مقبولا الآن، بأنها لا تسلم بالحدود الدولية. |
Aussi est-il nécessaire de la protéger et de préserver son unité afin d’éliminer tous les maux dont souffre la société (crime, drogue, pauvreté) et de relever le niveau de vie de tous les groupes sociaux. | UN | ومن ثم تعد حماية اﻷسرة والمحافظة على تماسكها الخطوة السليمة نحو معالجة جميع اﻷمراض الاجتماعية من جريمة ومخدرات وفقر والرفع من مستوى كل الفئات الاجتماعية. |
Parait qu'en Irak, son unité a cassé celle d'un pauvre type avec une perceuse. | Open Subtitles | حَسناً، يَبْدو ان وحدتَه في العراق قامت بعمل بَعْض الندوب الساذجة من خلال مثقاب. |
Abby me disait que son unité la jalousait. | Open Subtitles | لا أنفك عن التفكير بما قالته لي آبي عن فرقتها وكيف كانوا حاقدين عليها |
Dans les cas extrêmes, un appui peut être donné sur la base d'une déclaration par laquelle le commandant de l'unité établit que son unité n'est plus en mesure d'assurer elle-même les travaux légers du génie. | UN | ويمكن، في الحالات الأكثر تطرفا، تقديم الدعم بناء على إعلان صادر عن قائد الوحدة المشكلة يفيد أن الوحدة المشكلة لم تعد مكتفية ذاتيا في مجال الأعمال الهندسية الصغيرة. |