Un membre permanent a alors mis son veto à un projet de résolution examiné alors. | UN | وانتهى ذلك الاجتماع باستعمال أحد اﻷعضاء الدائمين حق النقض لرفض مشروع قرار. |
La Fédération de Russie a opposé son veto à ce projet. | UN | وقد استخدم الاتحاد الروسي حق النقض ضد هذا المشروع. |
Nonobstant son rôle déterminant dans l'élaboration des lois, son intervention n'est pas exclusive puisque l'article 137 de la Constitution permet à l'organe exécutif d'opposer son veto présidentiel. | UN | وبالرغم من دورها الرئيسي في عملية التشريع فإن سلطاتها ليست حصرية، إذ يمكن للسلطة التنفيذية بموجب المادة 137 من الدستور أن توقِف اعتماد أي قانون من خلال حق النقض الرئاسي. |
{\pos(192,200)}Le Président va juste mettre son veto sur tes programmes sociaux absurdes. | Open Subtitles | أنظري , الرئيس سوف يستخدم حق الفيتو ضد برنامجك الإنتحاري |
Le Président B. Eltsine a opposé, dans un premier temps, son veto à cette loi au motif qu’elle portait atteinte notamment à la liberté religieuse. | UN | ونقض الرئيس بوريس يلتسين في البداية هذا القانون معللا ذلك بانتهاكه لحرية الدين على وجه الخصوص. |
Il est clair que, même si les deux principes susmentionnés commandent certaines réformes du Conseil, tout membre permanent actuel peut barrer la route au changement en opposant son veto à n’importe quelle décision du Conseil. | UN | ١٢ - من الواضح أنه، عملا بهذين المبدأين، وحتى مع وجود توافق في اﻵراء، يحبذ إجراء إصلاحات معينة في المجلس، فإن بوسع أي عضو من اﻷعضاء الدائمين الحاليين أن يحبط بفعالية التغيير المنشود عن طريق ممارسة حقه في نقض أي قرارات للمجلس. |
Il est très décevant que la partie censée servir de médiateur sincère dans le processus de paix ait ainsi usé de son veto. | UN | كما كان حق النقض هذا بمثابة خيبة أمل في طرف يُفترض أن يكون وسيطا نزيها لعملية السلام. |
Quand les sanctions n'ont pas de date butoir, elles se transforment en sanctions unilatérales telles qu'un seul État met son veto aux voeux de la communauté internationale tout entière. | UN | وأضاف أنه عندما تكون الجزاءات غير محددة بإطار زمني فإنها تتحول إلى عقوبة أُحادية تصر عليها دولة واحدة تستعمل حق النقض ضد إرادة المجتمع الدولي بأسره. |
Le Gouverneur a donc opposé son veto au budget. | UN | ولهذا فإن الحاكم رفض الميزانية باستخدامه حق النقض. |
Bien que cet amendement ait aussi été adopté par le Sénat, il a dû être retiré car le Président Bush a menacé d'y opposer son veto. | UN | غير أن هذا المقترح، الذي اعتمده مجلس الشيوخ أيضا، لم يتحول إلى قانون بسبب تهديد الرئيس بوش باستعمال حق النقض. |
Treize membres ont voté en faveur du projet de résolution, la Fédération de Russie s’est abstenue, et la Chine a voté contre, opposant ainsi son veto à la prorogation du mandat. | UN | وصوت ثلاثة عشر عضوا لصالح مشروع القرار. وامتنع الاتحاد الروسي عن التصويت. وصوتت الصين ضد مشروع القرار، فاستخدمت بالتالي حق النقض ضد التمديد المقترح للولاية. |
La circonstance exceptionnelle est qu'un État Membre a opposé son veto à la transmission de ce traité par la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale. | UN | أما الظرف الاستثنائي فهو أن دولة عضوا واحدة استخدمت حق النقض لمنع نقل المعاهدة من مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة. |
La République d'Arménie a opposé son veto à l'inclusion de ce texte dans la Déclaration. | UN | وقد استخدمت جمهورية أرمينيا حق النقض فيما يتعلق بإدراج النص في اﻹعلان. |
L'Australie ne saurait approuver un droit permettant à un sous-groupe de la population d'opposer son veto aux décisions légitimes d'un gouvernement représentatif et démocratique. | UN | ولا يمكن لأستراليا أن تقبل بحق يسمح لفئة فرعية من السكان أن تمارس حق النقض لقرارات شرعية من حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
Nous sommes également conscients, comme certains collègues l'ont mentionné, que tout membre permanent du Conseil de sécurité peut opposer son veto à une résolution proposant une action coercitive contre un État pour protéger les populations locales des quatre atrocités massives. | UN | وندرك أيضا، كما ذكر عدة زملاء، أن أي عضو دائم في مجلس الأمن يمكنه أن يستخدم حق النقض لإلغاء قرار يقترح اتخاذ إجراء قسري ضد دولة معينة لحماية السكان المحليين من الفظائع الجماعية الأربع. |
Au nom de la paix et de l'entente nationale, le Président a proposé son veto à la loi qu'avait adoptée le Majlis Oli sur les partis politiques, interdisant la création de partis ayant une base religieuse. | UN | وقد مارس رئيس الدولة، خدمة للسلم والوفاق الوطني، حق النقض ضد قانون اﻷحزاب السياسية لجمهورية طاجيكستان الذي اعتمده مجلس أولي اﻷمر والذي يمنع إنشاء اﻷحزاب على أسس دينية. |
Treize membres ont voté en faveur du projet de résolution, la Fédération de Russie s’est abstenue, et la Chine a voté contre, opposant ainsi son veto à la prorogation du mandat. | UN | وصوت ثلاثة عشر عضوا لصالح مشروع القرار. وامتنع الاتحاد الروسي عن التصويت. وصوتت الصين ضد مشروع القرار، لتمارس بالتالي حق النقض للتمديد المقترح للولاية. |
Un membre permanent du Conseil de sécurité peut opposer son veto à une procédure d’amendement de la Charte. | UN | - ويجوز لعضو دائم في مجلس اﻷمن أن يستخدم حق النقض عند التصويت على اقتراح بتعديل الميثاق. |
Reculer maintenant équivaudrait à céder à des menaces inacceptables et à permettre à un groupe armé qui se dérobe aux engagements qu'il a pris dans les Accords de Paris de mettre son veto au processus de paix. | UN | وعدم المضي في ذلك معناه التراجع أمام تهديدات غير مقبولة واعطاء حق الفيتو ضد عملية السلم الى جماعة مسلحة رفضت الوفاء بالتزامها بموجب اتفاقات باريس. |
Outre qu'il a mis son veto au TICE et qu'il a déclaré que ses options nucléaires étaient ouvertes, le pays voisin du Pakistan s'est aussi lancé dans de nouvelles acquisitions massives d'armes et de systèmes d'armes offensifs. | UN | فباﻹضافة إلى أن جارتنا استخدمت حق الفيتو ضد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأعلنت خياراتها النووية مفتوحة، فإنها شرعت أيضاً في عمليات احتياز جديدة واسعة النطاق ﻷسلحة هجومية ولمنظومات أسلحة. |
Le Gouverneur édicte des décrets et des ordonnances, recommande des projets de lois et fait connaître ses vues à l'organe législatif, et peut opposer son veto aux lois votées par celui-ci. | UN | ويجوز للحاكم إصدار أوامر تنفيذية وتنظيمات وتقديم توصيات بمشاريع قوانين إلى الهيئة التشريعية وعرض آرائه على تلك الهيئة ونقض تشريعاتها. |
12. Il est clair que, même si les deux principes susmentionnés commandent certaines réformes du Conseil, tout membre permanent actuel peut barrer la route au changement en opposant son veto à n'importe quelle décision du Conseil. | UN | ١٢ - من الواضح أنه، عملا بهذين المبدأين، وحتى مع وجود توافق في اﻵراء، يحبذ إجراء إصلاحات معينة في المجلس، فإن بوسع أي عضو من اﻷعضاء الدائمين الحاليين أن يحبط بفعالية التغيير المنشود عن طريق ممارسة حقه في نقض أي قرارات للمجلس. |