Le moment est venu de songer à la reconstruction de cette région dévastée par la guerre. | UN | لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب. |
Il t'utilise pour punir ses ennemis sans songer à la Couronne. | Open Subtitles | لقد استخدمكِ لمعاقبة أعدائه بدون التفكير في أضرار التاج |
En fait, il faudrait songer à organiser la formation et l'éducation des groupes de surveillance de quartier. | UN | والواقع، أنه ينبغي التفكير في تنظيم تدريب وتعليم مجموعات حراسة اﻷحياء. |
Le Comité recommande à l'État partie de songer à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au protocole facultatif s'y rapportant, ainsi qu'à d'autres instruments internationaux connexes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة. |
Mais je demande à l'Assemblée de songer à ce que toute autre alternative signifierait. | UN | وأنا أسمع أصوات هؤلاء المشككين، إلا أنني أطلب إلى الجمعية أن تفكر في البديل. |
Il devrait songer à modifier son Code pénal révisé en vue d'ériger en infraction le viol conjugal. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي المنقح بغية تجريم الاغتصاب الزوجي. |
En fait, il faudrait songer à organiser la formation et l'éducation des groupes de surveillance de quartier. | UN | والواقع، أنه ينبغي التفكير في تنظيم تدريب وتعليم مجموعات مراقبة اﻷحياء. |
Nous ne pouvons songer à faire machine arrière; nous devons au contraire continuer d'aller de l'avant. | UN | ولا يمكننا التفكير في العودة إلى الوراء، بل يجب أن نتحرك قدما. |
L'Arménie est manifestement loin de songer à s'engager dans la voie d'une quête lucide et judicieuse de la paix. | UN | وأضاف أن من الواضح أن أرمينيا أبعد ما تكون عن مجرد التفكير في السعي الهادئ والفعال من أجل التوصل إلى السلام. |
Les gentlemen de Cali avaient bien raison de songer à l'après Pablo Escobar. | Open Subtitles | و من يمكنه لوم أفراد كالي على البدء في التفكير في مستقبل بلا بابلو إسكوبار ؟ |
Tu devrais peut-être songer à descendre de ta croix et à passer un peu de temps avec les gens comme nous, pour changer. | Open Subtitles | أو ربما عليك أن تبدأ في التفكير في التخلي عن عملك ذاك وقضاء المزيد من الوقت معنا نحن الطبيعيون كشيء على سبيل التغيير |
Toutes ces robes ne te font-elles pas songer à te remarier, ou au mot qui commence par "P" ? | Open Subtitles | اذن تصميم كل هذه الفساتين ألا يجعلك تفكرين في الزواج مرة أخرى أو على الأقل في التفكير في حرف أ حرف أ ؟ |
Tu dois songer à trouver un autre endroit où vivre, d'accord ? | Open Subtitles | عليك أن تبدأ التفكير في إيجاد مكان آخر للعيش. |
Et quand c'était terminé, Je pense que j'étais trop en colère pour songer à ce qu'elle voulait. | Open Subtitles | و عندما انتهى، أظنّ الغضبَ تملّكني عن التفكير في رغباتها. |
Le Comité recommande à l'État partie de songer à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au protocole facultatif s'y rapportant, ainsi qu'à d'autres instruments internationaux connexes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de songer à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au protocole facultatif s'y rapportant, ainsi qu'à d'autres instruments internationaux connexes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية اللاجئين والبروتوكول الاختياري الملحق بها وفي صكوك قانونية دولية أخرى ذات صلة. |
Comment peux-tu songer à signer sans même en discuter avec moi ? | Open Subtitles | كيف تفكر في التوقيع على هذا دون مناقشة الأمر معي؟ |
Nous pensons que vous devriez songer à voir quelqu'un de plus qualifié pour gérer certains problèmes. | Open Subtitles | لكن نحن نعتقد انه يجب عليك ان تفكر في رؤية احد ما اكثر خبرة للتعامل مع بعض مشاكلك المحددة |
Il devrait songer à modifier son Code pénal révisé en vue d'ériger en infraction le viol conjugal. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي المنقح بغية تجريم الاغتصاب الزوجي. |
Mais c'est normal de songer à la mort de ses parents. | Open Subtitles | ولكن من الطبيعى جداً أن تفكر فى والديك عندما يموتان |
Les participants demandent instamment à la communauté internationale d'envisager d'un oeil nouveau un tel fonds, et en particulier de songer à de nouvelles modalités de financement; cela serait justifié par un recul tendanciel des termes de l'échange des exportations de produits de base des pays en développement qui implique un transfert de ressources réelles vers les pays consommateurs. | UN | 29 - وتحث الشخصيات البارزة المجتمع الدولي على إلقاء نظرة جديدة على هذا الصندوق، وخاصة على بحث سبيل جديد لتمويله. ولهذا ما يبرره نظراً إلى التراجع الطويل الأجل في معدلات التبادل التجاري لصادرات السلع الأساسية من البلدان النامية، ما يعني نقلاً حقيقياً في الموارد إلى البلدان المستهلكة. |
À ce titre, il nous faudra songer à conclure un réel pacte de partenariat avec les pays d'Afrique centrale. | UN | وهنا يجب أن نفكر في عقد ميثاق شراكة حقيقية مع بلدان وسط أفريقيا. |
Enfin, il faudrait songer à incorporer dans la nouvelle loi des dispositions tendant à protéger le consommateur. | UN | وينبغي النظر أيضاً في إدراج أحكام لحماية المستهلك في قانون المنافسة الجديد. |