Cependant, dans la situation internationale actuelle, il est prématuré d'appliquer certaines mesures spécifiques relatives au désarmement nucléaire qui sont énoncées dans ce projet de résolution. | UN | إلا أن، من السابق لأوانه، في الحالة الدولية الراهنة، تنفيذ تدابير معينة لنزع السلاح النووي ترد في مشروع القرار هذا. |
Des garanties supplémentaires destinées à protéger le droit à la santé des groupes marginalisés sont énoncées dans les traités internationaux spécialement conçus pour des groupes déterminés. | UN | وهناك أنواع حماية أخرى للحق في الصحة للجماعات المهمشة ترد في المعاهدات الدولية المعنية بجماعات محددة. |
Les procédures applicables en la matière sont énoncées dans la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires. | UN | والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات منصوص عليها في القانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام. |
Les règles gouvernant l'entrée, le séjour et le départ des travailleurs migrants sont énoncées dans la législation pertinente. | UN | والقواعد المنظمة لدخول وإقامة ورحيل العمال المهاجرين واردة في التشريعات ذات الصلة. |
Le texte des règles d'évaluation en douane, qui sont énoncées dans l'Accord de l'OMC relatif à l'évaluation, figure à l'annexe C ci-dessous. | UN | ويرد نص قواعد التقييم الجمركي، كما هي مبينة في اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التقييم، في المرفق جيم أدناه. |
Elles sont énoncées dans les documents de l'Assemblée générale et présentées au chapitre 3. | UN | وهذه المعايير منشورة في وثائق الأمم المتحدة ومدرجة في الفصل الثالث. |
Les décisions que l'Assemblée générale devra prendre sont énoncées dans la section III du présent rapport. | UN | ترد في الفرع الثالث من هذا التقرير الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة. |
Vu que les obligations spécifiques envers un autre État sont énoncées dans le traité, cette question sera examinée dans le cadre des dispositions conventionnelles applicables. | UN | وحيث أن الالتزامات الخاصة تجاه دولة أخرى ترد في المعاهدة، فسينظر في هذه المسألة في سياق أحكام الاتفاقية السارية. |
Ces idées maîtresses, que la partie chypriote turque a prises en compte lorsqu'elle a formulé ses vues et exprimé sa position au sujet de l'ensemble de mesures et qui sont énoncées dans vos divers rapports et courriers, sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الاعتبارات الموجهة الرئيسية، التي أخذها الجانب القبرصي التركي في الحسبان لدى صياغته آراءه ومفاهيمه وموقفه فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة والتي ترد في مختلف تقاريركم ورسائلكم،: |
Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l''homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l''homme, telles qu''elles sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l''homme, et contribuer à leur protection, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحماية تلك المعايير، |
Les règles concernant le droit aux prestations accordées au personnel recruté sur le plan international, eu égard au statut de résident, sont énoncées dans la version de l'appendice B au présent Règlement qui s'applique au lieu d'affectation. | UN | والشروط المنظمة لاستحقاق مزايا الخدمة الدولية في ضوء مركز الموظف من حيث اﻹقامة ترد في التذييل باء لهذا النظام اﻹداري المنطبق على مركز العمل. |
Les principales recommandations du Comité sont énoncées dans le paragraphe 10 ci-dessous. Ses constatations sont exposées en détail dans les paragraphes 11 à 42. | UN | ٦ - وترد في الفقرة ١١ أدناه التوصيات الرئيسية الصادرة عن المجلس بينما ترد في الفقرات ١١ إلى ٤٢ تفاصيل الاستنتاجات. |
Les procédures applicables en la matière sont énoncées dans la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires. | UN | والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات منصوص عليها في القانون المتعلق بتنظيم محاكم القانون العام. |
Les sanctions réprimant le terrorisme sont énoncées dans les articles susmentionnés du Code pénal de Bosnie-Herzégovine. | UN | والعقوبات على الفعل الجرمي الإرهابي منصوص عليها في مواد القانون الجنائي للبوسنة والهرسك. |
Les sanctions arrêtées par la Belgique sont énoncées dans les lois suivantes : | UN | والعقوبات التي حددتها بلجيكا منصوص عليها في التشريعات التالية: |
Les principales orientations de la politique de État en matière de protection du travail sont énoncées dans le Code du travail et sont axées sur la création de conditions de travail saines et sûres. | UN | والاتجاهات الأساسية لسياسة الدولة في ميدان حماية العمل واردة في قانون العمل، وهي تستند إلى تهيئة ظروف عمل صحية ومضمونة. |
Les raisons de cette recommandation sont énoncées dans le paragraphe 21 du rapport. | UN | واﻷسباب المتصلة بهذه التوصية واردة في الفقرة ٢١ من تقريرها. |
Les procédures applicables en la matière sont énoncées dans la loi relative à l'organisation des tribunaux ordinaires. | UN | والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات مبينة في القانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام. |
Les cinq grandes causes de morbidité sont énoncées dans le Tableau ci-dessous : | UN | وأسباب المرض الرئيسية الخمسة مبينة في الجدول أدناه: |
Ces normes de capacité opérationnelle sont énoncées dans les documents de l'Assemblée générale et font l'objet des annexes A et B du présent chapitre. | UN | ومعايير القدرة التشغيلية هذه منشورة في وثائق الأمم المتحدة، كما ترد قوائم بها في المرفقين ألف وباء لهذا الفصل. |
À cet égard, nous soulignons également que les caractéristiques fondamentales et les principes dont procèdent les activités opérationnelles des Nations Unies qui sont énoncées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale constituent un cadre d'ensemble pour toutes les questions intéressant les activités d'aide au développement que l'Organisation des Nations Unies mène sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن الخصائص والمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة الوارد بيانها في قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد توفر الإطار الشامل لجميع المسائل المتصلة بعمليات المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة في الميدان. |
Toute prescription relative au capital minimum d'une telle personne morale ainsi que la procédure d'approbation par l'autorité contractante de ses statuts et des modifications importantes desdits statuts sont énoncées dans le contrat de concession conformément aux termes de la sollicitation de propositions. | UN | ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز على نحو يتوافق مع شروط طلب الاقتراحات أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وأي تغييرات أساسية عليهما. |
2. Un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui exerce un droit quelconque découlant du contrat de transport assume toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de ce contrat dans la mesure où elles sont énoncées dans le document de transport négociable ou le document électronique de transport négociable ou peuvent en être inférées. | UN | 2 - يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن والذي يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، ما يفرضه عليه عقد النقل من مسؤوليات، متى كانت تلك المسؤوليات مدرجة في مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أو يمكن الاستدلال عليها في ذلك المستند أو السجل. |
5. Les modalités de cette coopération entre l'Organisation et l'Etat - partie ou non - qui est l'hôte d'installations du Système de surveillance international ou en assume la responsabilité d'une autre manière sont énoncées dans des accords ou arrangements selon qu'il convient dans chaque cas. | UN | ٥- يُنَص في اتفاقات أو ترتيبات، حسبما هو مناسب في كل حالة، على طرائق هذا التعاون بين المنظمة والدول اﻷطراف أو الدول التي تستضيف مرافق تابعة لنظام الرصد الدولي أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر. |
d) Normes internationales en matière de liberté d'opinion et d'expression en général, et de liberté de la presse et des médias en particulier, telles qu'elles sont énoncées dans les conventions et les chartes internationales. | UN | (د) المعايير الدولية لحرية الرأي والتعبير بشكل عام، ولحرية الصحافة والإعلام بشكل خاص كما جاءت في المعاهدات والمواثيق الدولية. |
Les sanctions fixées par le Danemark sont énoncées dans : | UN | وترد في التشريع التالي العقوبات التي حددتها الدانمرك: |