"sont étroitement liées à" - Translation from French to Arabic

    • ارتباطا وثيقا
        
    • ارتباطاً وثيقاً
        
    • ترتبط بشكل وثيق
        
    • ذات علاقة وثيقة
        
    • اتصالا وثيقا باﻷنشطة
        
    • تتصل بشكل وثيق
        
    • تتصل بصورة وثيقة
        
    Ces activités sont étroitement liées à celles qui seront réalisées dans le cadre des autres sous-programmes. UN وترتبط هذه اﻷنشطة ارتباطا وثيقا باﻷنشطة المضطلع بها في إطار برامج فرعية أخرى.
    Cependant, ces urgences sont étroitement liées à des intérêts communs. UN وهذه الحالات الطارئة ترتبط ارتباطا وثيقا بالمصالح المشتركة.
    Les tensions que l'on observe actuellement, en particulier dans les établissements scolaires, sont étroitement liées à l'insuffisance des investissements dans ce domaine et dans d'autres. UN والتوترات المشاهدة حاليا وبخاصة في المدارس مرتبطة ارتباطا وثيقا بنقص الاستثمارات في هذا المجال وفي غيره.
    Ces dispositions sont étroitement liées à la définition des pires formes de travail des enfants donnée dans la Convention no 182 de l'OIT. UN وترتبط هذه الأحكام ارتباطاً وثيقاً بتعريف أسوأ أشكال عمل الأطفال بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Les modalités de financement du régime de vérification sont étroitement liées à la portée dudit régime, en particulier les catégories d'installations auxquelles il devrait s'appliquer. UN ترتبط طرائق تمويل نظام التحقق ارتباطاً وثيقاً بنطاق هذا النظام، ولا سيما فئات المرافق التي ينبغي أن يشملها النظام.
    ii) Les formes coopératives et collectives d'occupation sont étroitement liées à une participation démocratique renforcée et à la gouvernance communautaire. UN ' 2` إن الأشكال التعاونية والجماعية للحيازة ترتبط بشكل وثيق بالمشاركة الديمقراطية المعززة والحوكمة بقيادة المجتمعات المحلية.
    Il a été constaté que la faim et la malnutrition au Guatemala sont étroitement liées à la surface de terre possédée; les enfants dont la famille possède moins de deux manzanas de terre sont 3,2 fois plus exposés à la malnutrition que ceux dont la famille possède plus de cinq manzanas. UN وتبيّن أن مستويات الجوع وسوء التغذية في غواتيمالا ذات علاقة وثيقة بمساحة الأراضي المملوكة؛ فاحتمال أن يعاني أطفال الأسر التي تملك أقل من 2 مانزاناس() من الأرض من سوء التغذية أعلى ﺑ 3.2 أضعاف مقارنة بأطفال الأسر التي تملك أكثر من 5 مانزاناس().
    Nous ne devons pas oublier que ces deux questions sont étroitement liées à la promotion d'un monde plus sûr. UN لا يمكننا أن ننسى أن هذه المسائل ترتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز إيجاد عالم أكثر أمانا.
    À cet égard, il importe de noter que les priorités du NEPAD sont étroitement liées à celles des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن أولويات الشراكة الجديدة مرتبطة ارتباطا وثيقا بأولويات الأهداف الإنمائية للألفية.
    La prostitution et la traite des enfants sont étroitement liées à la pauvreté et à l'ignorance. UN وإن كلا من الدعارة والاتجار بالأطفال مرتبطان ارتباطا وثيقا بالفقر والجهل.
    Les questions intéressant les femmes sont étroitement liées à d'autres questions, telles que le développement. UN وبيّن أن قضايا المرأة ترتبط ارتباطا وثيقا بقضايا أخرى، مثل التنمية.
    La paix dans notre pays comme la réussite durable de notre expérience démocratique sont étroitement liées à la stabilité de l'environnement régional. UN إن السلام في بلدنا، على غرار النجاح الدائم لتجربتنا الديمقراطية، يرتبط ارتباطا وثيقا بالاستقرار في البيئة الإقليمية.
    La mise au point et l'utilisation de l'énergie nucléaire et des sources de rayons ionisants sont étroitement liées à la coopération internationale et aux programmes d'assistance technique. UN وإن تطوير واستخدام الطاقــة الذريــة وتأيين مصادر اﻹشعاع ترتبط ارتباطا وثيقا بالتعاون وببرامج المساعدة التقنية.
    Les secrétariats de bon nombre de conventions multilatérales relatives à l'environnement sont assurés par le PNUE, et leurs activités sont étroitement liées à celles de son programme. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بكثير من مهام أمانات الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف، وترتبط أنشطتها ارتباطاً وثيقاً بالأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'autorité, la raison d'être et la légitimité politique de la Conférence sont étroitement liées à sa composition. UN إن سمعة المؤتمر وصلاحيته وشرعيته السياسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعضويته.
    Ces dispositions sont étroitement liées à la définition des pires formes de travail des enfants donnée dans la Convention no 182 de l'OIT. UN وترتبط هذه الأحكام ارتباطاً وثيقاً بتعريف أسوأ أشكال عمل الأطفال بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Le Comité considère toutefois que ces phrases sont étroitement liées à celles faisant référence aux auteurs de l'attaque. UN لكن اللجنة ترى أن هذه العبارات مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالعبارات التي أشارت بها السيدة كييرسغارد إلى مرتكبي الهجوم.
    26. Les divergences de vues quant à la nature de la deuxième Intifada sont étroitement liées à ces différentes conceptions. UN 26- ويرتبط بهذه التصورات ارتباطاً وثيقاً اختلاف النظرة إلى طبيعة الانتفاضة الثانية.
    5. Le Rapporteur spécial tient aussi à aborder des questions préoccupantes qui sont étroitement liées à l'objectif premier de sa mission d'enquête. UN ٥- كما رغب المقرر الخاص في التصدي لقضايا هامة راهنة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمحور التركيز اﻷولي لبعثته لتقصي الحقائق.
    C'est un fait bien établi que les politiques en matière de transport de nombreux pays, dont le Kazakhstan, sont étroitement liées à l'acheminement des hydrocarbures vers les marchés mondiaux. UN وقد أصبح حقيقة واقعة أن سياسات النقل في العديد من البلدان، بما في ذلك كازاخستان، ترتبط بشكل وثيق بتوفير الهيدروكربونات للأسواق العالمية.
    Il a été constaté que la faim et la malnutrition au Guatemala sont étroitement liées à la surface de terre possédée; les enfants dont la famille possède moins de deux manzanas de terre sont 3,2 fois plus exposés à la malnutrition que ceux dont la famille possède plus de cinq manzanas. UN وتبيّن أن مستويات الجوع وسوء التغذية في غواتيمالا ذات علاقة وثيقة بمساحة الأراضي المملوكة؛ فاحتمال أن يعاني أطفال الأسر التي تملك أقل من 2 مانزاناس() من الأرض من سوء التغذية أعلى ﺑ 3.2 أضعاف مقارنة بأطفال الأسر التي تملك أكثر من 5 مانزاناس().
    Les activités du Tribunal sont étroitement liées à celles de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes, pour lesquelles le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies fait fonction de secrétariat pour les États parties à la Convention. UN تتصل أنشطتها اتصالا وثيقا باﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، وهو ميدان تقوم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيه بدور اﻷمانة للدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Il convient également de noter que les activités que mène la CNUCED dans le secteur des produits de base sont étroitement liées à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement (voir TD/B/51/5). UN 46 - ومما يجدر ذكره أيضا أن أنشطة الأونكتاد في مجال السلع الأساسية تتصل بشكل وثيق بتنفيذ توافق آراء مونتيري، الذي توصل إليه المؤتمر الدولي لتمويل التنمية() (انظر TDlB/51/5).
    Les observations faites par la Commission à cet égard amèneront à ne pas douter la CDI, à sa prochaine session, à revenir sur ses conclusions préliminaires de 1997, qui sont étroitement liées à la question complexe du rôle des organes conventionnels. UN ومن شأن تعليقات اللجنة في هذا الصدد أن تفضي بلا شك إلى أن تقوم لجنة القانون الدولي خلال دورتها المقبلة بمعاودة النظر في الاستنتاجات التمهيدية لعام 1997 التي تتصل بصورة وثيقة بالقضية المعقدة لدور هيئات المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more