"sont accessibles" - Translation from French to Arabic

    • متاحة
        
    • ويمكن الاطلاع
        
    • يمكن الوصول
        
    • يمكن الحصول عليها
        
    • وهما متاحان
        
    • يكون بإمكان
        
    • مركزية يتاح الاطلاع عليها
        
    • متناول الجميع
        
    • وصول المحققين إلى
        
    • يعني وصول
        
    • وبعضها متاح
        
    • تستطيع الوصول إليها
        
    • الخدمات متوفرة
        
    Toutefois, de nombreux services d'assistance ne sont accessibles que dans les agglomérations urbaines. UN غير أن العديد من خدمات الدعم غير متاحة إلا على المستوى المركزي.
    Les rapports pertinents ont été publiés et sont accessibles au public. UN وصدرت التقارير ذات الصلة وهي متاحة للجمهور للاطلاع عليها.
    Les soins suivants sont accessibles contre un paiement partiel : UN والخدمات التالية متاحة مقابل دفع جزء من ثمنها:
    Ces manifestations ont toutes eu lieu au Siège de l'ONU et certaines d'entre elles sont accessibles sur le site Web de l'Organisation. UN وقد عقدت هذه المناسبات كلها في مقر الأمم المتحدة، ويمكن الاطلاع على بعضها في الموقع الإلكتروني للأمم المتحدة.
    En outre, les installations sportives sont accessibles à égalité aux hommes et aux femmes, aux garçons et aux filles. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المرافق الرياضية متاحة بصورة مماثلة لكل من الرجال والنساء والأولاد والفتيات.
    Les 40 000 références bibliographiques qu'il contient sont accessibles par les réseaux informatiques publics depuis 10 ans et sur disques compacts depuis 5 ans. UN وكانت متاحة من خلال شبكات البيانات العامة ﻷكثر من عشر سنوات وعلى اﻷقراص المضغوطة البيانات لخمس سنوات.
    Ces ouvrages sont à la disposition des experts travaillant dans ce domaine, et sont accessibles aux fonctionnaires d'autres ministères. UN وهذه المراجع متاحة للمتخصصين في هذا المجال بمن فيهم المتخصصون التابعون لوزارات أخرى.
    Ces services sont accessibles à tous, handicapés ou non. UN والخدمات متاحة لجميع الأشخاص، بغضّ النظر عن إصابتهم بإعاقة.
    Les manuels sont accessibles à tous sur le site Web du Bureau, ce qui permet d'améliorer la transparence et de faire mieux comprendre ses travaux. UN وهذه الأدلة متاحة للجمهور من خلال موقع المكتب على شبكة الإنترنت لزيادة الشفافية وتعزيز فهم عمل المكتب.
    Bref, les modèles économiques utilisés par les administrations de la concurrence n'ont rien de confidentiel, ils sont accessibles au public. UN وباختصار، فإن النماذج الاقتصادية التي تستخدمها السلطات المعنية بالمنافسة ليست سراً وهي متاحة للجمهور بشكل علني.
    La plupart de ces services sont accessibles aux heures de bureaux ordinaires, mais aucun n'est ouvert 24 heures sur 24. UN وتعمل معظم مكاتب الخدمات خلال ساعات العمل العادية والخدمات ليست متاحة على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع.
    Les archives, qui sont accessibles au grand public, comportent environ 700 photos, 500 vidéos et plus de 150 transcriptions. UN وتشمل المحفوظات حوالي 700 صورة و 500 شريط فيديو وأكثر من 150 وثيقة، وهي متاحة للجمهور
    Les outils logiciels utilisés à des fins de perturbation sont accessibles à tous, du moins dans leur version de base. UN ووسائل البرمجة الحاسوبية المستخدمة من أجل التعطيل، متاحة بحرية للجميع، على الأقل في أشكالها الأساسية.
    Les informations qui y sont données sont accessibles à tous, qu'ils soient ou non parties au Protocole. UN وقال إن المعلومات التي تتضمنها التقارير متاحة لجميع الجهات، سواء كانت طرفاً في البروتوكول أم لم تكن.
    Ces prestations sont accessibles dans des conditions égales aux familles qui élèvent leurs enfants dans leur propre foyer, indépendamment de leurs revenus et de leur situation financière. UN والمخصصات متاحة للأسر التي يعيش أولادها بين ظهرانيها وذلك بشروط متساوية، وبصرف النظر عن دخلها وحالتها المالية.
    Les recommandations sont accessibles sur le portail de connaissances d'UN-SPIDER. UN ويمكن الاطلاع على التوصيات في بوابة معارف برنامج سبايدر.
    Les deux listes sont accessibles sur le site Web du Comité. UN ويمكن الاطلاع على القائمتين في موقع اللجنة الشبكي.
    Leurs récits ont été traduits en anglais et dans d'autres langues et sont accessibles sur le site Web du Ministère des affaires étrangères du Japon; UN وقد تُرجمت الشهادات إلى اللغة الإنكليزية ولغات أخرى، ويمكن الاطلاع عليها على موقع وزارة خارجية اليابان؛
    On poursuit les efforts pour développer les centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique dans les régions du pays qui sont accessibles. UN ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد.
    Les formulaires d'inscription pour les membres de délégations qui comptent assister à des réunions temporaires (formulaires SG.6) sont accessibles sur le site Web du Service du protocole et de la liaison (www.un.int/protocol) en anglais, en français et en espagnol ou auprès du Service du protocole (bureau UN ويمكن الحصول على استمارات تسجيل أعضاء الوفود المنتدبين من أجل حضور جلسات مؤقتة (الاستمارة SG.6) على موقع دائرة المراسم والاتصال على شبكة الإنترنت (www.un.int/protocol) باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية أو يمكن الحصول عليها من مكتب دائرة المراسم (الغرفة NL-2058).
    Les deux systèmes SINPI et SINTI sont accessibles en ligne sur tout le territoire brésilien. UN والنظامان كلاهما موجودان على شبكة الإنترنت وهما متاحان في جميع الأراضي الوطنية.
    e. Si nécessaire, les indications précises sur les biens sont accessibles et seront fournies, sur demande, aux autorités compétentes du pays où l'exportateur est établi afin de vérifier le respect des conditions visées aux points a. à c. ci-dessus. UN هـ - أن يكون بإمكان السلطة المختصة في البلد المصدر، عند الاقتضاء، الحصول على تفاصيل الأصناف، بنا على طلبها، بغية التأكد من استيفائها للشروط الوارد وصفها في الفقرات من أ إلى ج أعلاه.
    Les fichiers présentent plus d'avantages lorsqu'ils sont gérés dans le système informatique principal de façon dynamique et intégrée, et qu'ils sont accessibles pour toutes les unités administratives, y compris les bureaux extérieurs. UN وتزداد فوائد القوائم إذا جرى الحفاظ عليها في نظام المعلومات الرئيسي بطريقة دينامية ومتكاملة كأن تكون قائمة مركزية يتاح الاطلاع عليها لجميع الوحدات التنظيمية، بما في ذلك المكاتب الميدانية.
    Ces types d'enseignement sont accessibles à tous gratuitement. UN وأشكال التعليم هذه أيضاً في متناول الجميع وتقدَّم مجاناً.
    En outre, les Accords de Dayton s'étant traduits par une plus grande liberté de mouvement, les enquêteurs se déplacent davantage et de nouvelles régions leur sont accessibles. UN وفضلا عن ذلك، فمنذ أن ازدادت حرية الحركة بناء على اتفاق دايتون، ازدادت أيضا قدرة المحققين على التنقل، مما يعني وصول المحققين إلى مناطق جغرافية جديدة.
    Beaucoup, y compris celui du CIPC, sont accessibles aux représentants désignés des autorités fédérales, provinciales et municipales et aux services de répression et autres organismes compétents étrangers. UN والكثير منها، بما في ذلك مركز معلومات الشرطة الكندية، متاح للمسؤولين المختصين على المستويات الاتحادية والمحلية والبلدية، وبعضها متاح لوكالات إنفاذ القانون الأجنبية المختصة أو غيرها من السلطات.
    Il tient à jour une base de données sécurisée contenant des renseignements sur les activités de répression, qui sont accessibles à tous les services de police canadiens et à d'autres organismes de répression fédéraux et provinciaux agréés. UN ولدى هذا المركز قاعدة بيانات أمينة تتضمن معلومات عن إنفاذ القوانين تستطيع الوصول إليها جميع وكالات الشرطة الكندية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون المحلية والاتحادية المعتمدة.
    Mme Coker-Appiah dit que, si la Malaisie assure des services de santé dans un certain nombre de domaines, la question est de savoir s'ils sont accessibles à tous en termes de coût ou de facteurs culturels. On ne dispose apparemment pas de données suffisantes, mais il faudrait continuer à recueillir des statistiques afin de pouvoir suivre l'évolution de la situation. UN 11 - السيدة كوكير-آبيا: قالت إن ماليزيا توفر خدمات صحية في عدد من المجالات، إلا أن السؤال هو هل هذه الخدمات متوفرة للجميع من حيث التكلفة ومن حيث العوامل الثقافية؟ على ما يبدو ليست هناك بيانات كافية، ولكن على الحكومة أن تواصل جمع الإحصاءات لكي تستطيع أن تراقب الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more