"sont accordées" - Translation from French to Arabic

    • تمنح
        
    • تُمنح
        
    • وتمنح
        
    • وتُمنح
        
    • لهم سلف
        
    • تصدر لهم
        
    • تدفع استحقاقات الوفاة
        
    • ووجد اتفاق عام
        
    • وتُخصص
        
    De plus, elles ne sont accordées que lorsque le besoin professionnel, la compétence et la fiabilité du personnel ont été démontrés. UN كما أنها لا تمنح إلا في حالة إثبات الحاجة المهنية إليها وإثبات كفاءة وموثوقية الأشخاص المرخص لهم.
    Les bourses sont accordées à des candidats désignés par leurs gouvernements, et sont financées par les fonds alloués aux services consultatifs au titre du budget ordinaire. UN ولا تمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    Les bourses sont accordées uniquement à des candidats désignés par les gouvernements et sont financées par les ressources budgétaires allouées aux services consultatifs. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    Dans le système public, les pensions sont accordées aux catégories suivantes : UN وفي النظام العام، تُمنح المعاشات للفئات التالية:
    Toutes les bourses sont accordées conformément aux dispositions financières du budgetprogramme de l'Institut. UN وتمنح كل الزمالات في حدود الاعتمادات المالية المدرجة في الميزانية البرنامجية للمعهد.
    Des primes d'aide au logement sont accordées à titre définitif aux bénéficiaires en situation de handicap. UN وتُمنح إعانات المساعدة الخاصة بالسكن بصفة نهائية للمستفيدين ذوي الإعاقة.
    C'est seulement lorsque des prestations en nature ne peuvent être fournies que des prestations en espèces leur sont accordées. UN ولا تمنح لهم اعانات نقدية إلا عندما لا يمكن تزويدهم باعانات عينية.
    Des facilités sont accordées, aussi, aux membres de leur famille, le cas échéant. UN كما تمنح التسهيلات أيضا ﻷفراد أسرهم، عند الاقتضاء.
    Des allocations sont accordées à la naissance des enfants, ainsi que des primes spéciales pour chaque enfant. UN وتمنح مساعدة مالية لدى ولادة الأطفال ، بالإضافة إلى المكافآت الخاصة التي تمنح عن كل طفل.
    Pour les structures existantes, des aides financières ne sont accordées que si le nombre de places d'accueil est augmenté de manière significative; UN وبالنسبة للهيئات القائمة، لا تمنح معونات مالية إلا إذا كان قد جرى زيادة أماكن الاستقبال بطريقة ملموسة.
    Lorsque des exonérations fiscales ou douanières sont accordées, les possibilités d'abus sont importantes. UN وحيثما تمنح الإعفاءات الضريبية أو الجمركية، تكون هناك إمكانية ضخمة لإساءة استعمال هذه الإعفاءات.
    Des licences ne sont accordées qu'aux sociétés qui se sont dotées d'un système de contrôle interne. UN ولا تمنح الرخص إلا للشركات التي تعمل بنظام المراقبة الداخلية.
    Ces allocations ne sont accordées que si la personne décédée n'a pas acquis le droit à une pension sociale. UN ولا تُمنح هذه الإعانات إلا إذا لم يكن الشخص المتوفى يتمتع بالحق في معاش اجتماعي.
    Les bourses sont accordées uniquement à des candidats désignés par les gouvernements et sont financées par les fonds budgétaires alloués aux services consultatifs. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    Les préférences dont bénéficient certains produits sont consenties dans le cadre du système généralisé de préférences (SGP) ou sont accordées spécialement aux PMA. UN وبالنسبة لبعض المنتجات تُمنح أفضليات في إطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وﻷقل البلدان نمواً.
    Les bourses sont accordées uniquement à des candidats désignés par les gouvernements et sont financées par les fonds budgétaires alloués aux services consultatifs. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    Ces subventions sont accordées mensuellement et sont prévues dans le budget de l'Etat, au titre d'un chapitre géré par le Ministère de la culture. UN وأوضح أن هذه اﻹعانات تُمنح شهرياً وهي مقررة في ميزانية الدولة في إطار باب من أبوابها تديره وزارة الثقافة.
    Toutes les bourses sont accordées conformément aux dispositions financières du budget-programme de l'Institut. UN وتمنح كل الزمالات في حدود الاعتمادات المالية المدرجة في الميزانية البرنامجية للمعهد.
    Des bourses d'études maritimes sont accordées par l'UNESCO, l'OMI et l'ONU. UN وتمنح اليونسكو والمنظمة البحرية الدولية والأمم المتحدة زمالات دراسية في ميدان شؤون المحيطات.
    Ces prestations sont accordées à la discrétion de l'agence pour l'emploi. UN وتُمنح هذه الاستحقاقات بناء على السلطة التقديرية لوكالة التوظيف.
    Les fonctionnaires à qui ces avances sont accordées les utilisent aux seules fins pour lesquelles elles l'ont été et sont personnellement et pécuniairement responsables de la bonne gestion et de la garde des fonds ainsi avancés. UN لا يستخدم الموظفون الذين تصدر لهم سلف نقدية هذه السلف إلا للأغراض المأذون لهم بها، ويتحملون المسؤولية الشخصية والتبعة المالية عن الإدارة السليمة للنقدية المقدمة وصونها.
    15.8 Des prestations de décès sont accordées aux fonctionnaires recrutés sur le plan régional conformément à la disposition 109.8 du Règlement du personnel régional de l'Office. UN استحقاقات الوفاة 15-8 تدفع استحقاقات الوفاة للموظفين المحليين وفقا للقاعدة 109-8 من نظام الأونروا الإداري للموظفين المحليين.
    Les délégations se sont accordées à penser qu'un débat sur les garanties négatives de sécurité ne pouvait pas être conduit en dehors d'une évaluation générale de la situation en matière de sécurité, à la fois au niveau régional et au niveau mondial. UN ووجد اتفاق عام على عدم إجراء مناقشات بشأن ضمانات اﻷمن السلبية بمعزل عن تقييم عام للحالة اﻷمنية على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Plus de 350 bourses totales et partielles sont accordées chaque année pour des études à l'étranger. UN وتُخصص أكثر من 350 منحة كلية وجزئية للدراسة في الخارج كل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more