2. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛ |
3. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛ |
Par ailleurs, la Croatie et la Finlande sont venues s'ajouter à la liste des pays qui se sont acquittés de toutes leurs contributions. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت كرواتيا وفنلندا إلى قائمة البلدان التي سددت اشتراكاتها بالكامل. |
Les États parties qui se sont acquittés de leurs obligations depuis la deuxième Assemblée sont indiqués en caractères gras et italiques. | UN | لدول التي أوفت بالتزاماتها منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف بالحرف المائل. |
La Tanzanie est reconnaissante aux États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières en ce qui concerne la mission et engage les autres États Membres à suivre leur exemple. | UN | وهو ممتن للدول الأعضاء التي أوفت بما عليها للبعثة من التـزامات مالية، ويحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Le nombre des États Membres qui se sont acquittés intégralement de leurs contributions à tous les budgets reste inchangé et s'établit à 29. | UN | واختتم قائلاً إن عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها بالكامل لجميع الميزانيات ظل دون تغيير، أي 29 دولة. |
Des crédits nets relatifs à l'ONUCA d'un montant de 1 009 320 dollars restent à la disposition des Etats Membres qui se sont acquittés intégralement de leurs contributions à l'ONUCA ainsi qu'à l'ONUSAL. | UN | ولا يزال صافي اﻷرصدة الدائنة لفريق اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى البالغ ٠٢٣ ٩٠٠ ١ دولار متوفرا للدول اﻷعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل إلى فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى وإلــى |
Quarante-neuf États Membres se sont acquittés de la totalité de leur contribution au budget ordinaire, soit cinq de plus qu'à la même date l'année précédente, mais 90 n'ont effectué aucun versement. | UN | فهناك ٤٩ دولة من الدول اﻷعضاء سددت اشتراكها في الميزانية العادية بالكامل أي بزيادة ٥ دول عما كان عليه الحال في نفس هذا التاريخ من السنة الماضية، ولكن هناك ٩٠ دولة لم تسدد أية دفعات. |
2. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts ; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة؛ |
24. La Chine est un des 97 États Membres qui se sont acquittés intégralement et à temps de leur cotisation. | UN | ٢٤ - ومضت تقول إن الصين واحدة من اﻟ ٩٧ بلدا التي سددت مساهماتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
M. Takasu remercie les 33 États Membres qui se sont acquittés intégralement de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix. | UN | وأعرب عن امتنانه للدول الأعضاء البالغ عددها 33 دولة التي سددت جميع الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام المستحقة وواجبة الدفع في الوقت الراهن. |
Compte tenu des versements effectués par l'Espagne et d'autres pays, le nombre des États Membres qui se sont acquittés intégralement de leurs contributions en maintien de la paix est passé de 32 à 36; s'agissant des tribunaux, ce nombre est passé de 41 à 48. | UN | وبتسديد إسبانيا وبلدان أخرى لمدفوعاتها، ارتفع عدد الدول الأعضاء التي سددت كامل اشتراكاتها لميزانية حفظ السلام من 32 إلى 36 دولة؛ وللمحكمتين ارتفع العدد من 41 إلى 48 دولة. |
Les échéanciers présentés par la Géorgie, l'Iraq, la République de Moldova, le Niger et le Tadjikistan ont été exclus de ce tableau, du fait que ces États Membres se sont acquittés des sommes visées dans leurs échéanciers et ne sont par conséquent plus concernés par les dispositions de l'Article 19 de la Charte. | UN | وقد استثُنيت من هذا الموجز الخطط التي اقترحتها جورجيا وطاجيكستان والعراق ومولدوفا والنيجر، لأن هذه الدول الأعضاء سددت المبالغ المقررة في خططها ولم تعد تنطبق عليها أحكام المادة 19 من الميثاق. |
Les calendriers proposés par la Géorgie, l'Iraq, le Niger et la République de Moldova ont été exclus du tableau, étant donné que ces États Membres se sont acquittés des sommes visées dans leurs échéanciers et ne tombent plus sous le coup des dispositions de l'Article 19 de la Charte. | UN | وقد استثُنيت من هذا الموجز الخطط التي اقترحتها جورجيا والعراق ومولدوفا والنيجر، نظرا لأن هذه الدول الأعضاء سددت المبالغ المقررة في خططها ولم تعد تنطبق عليها أحكام المادة 19 من الميثاق. |
2. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts ; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛ |
3. Remercie les États Membres qui se sont acquittés du montant total de leurs quotes-parts ; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل؛ |
La plupart des États signataires, mais pas tous, se sont acquittés de leurs obligations à cet égard. | UN | وقد أوفت معظم الدول الموقّعة، ولكن ليس جميعها، بالتزاماتها في هذا الصدد. |
J'ai le plaisir d'annoncer que la réponse aux demandes précédentes faites par l'Assemblée de l'Autorité et par l'Assemblée générale a été encourageante et que la majorité des États Membres se sont acquittés rapidement de leurs obligations. | UN | ويسعدني أن أقول إن الإجابة للطلبات السابقة من جمعية السلطة وهذه الجمعية العامة معا كانت مشجعة وأن أغلبية الدول الأعضاء أوفت بالتزاماتها سريعا. |
Les pays qui se sont acquittés de leur engagement de consacrer 0,7 % de leur PNB à l'APD méritent des éloges. | UN | وأضاف أن البلدان التي أوفت بالتزاماتها المتعلقة بأن تصل نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي تستحق الثناء. |
À la fin de chaque contrat, il faudrait par ailleurs déterminer dans quelle mesure les consultants se sont acquittés des tâches pour lesquelles ils avaient été engagés. | UN | كما يتعين تقييم أداء الخبراء الاستشاريين عند انتهاء فترة عقد كل منهم بالمقارنة بنواتج منصوص عليها. |
Convaincus qu'une telle mesure serait très efficace, les pays d'Amérique centrale tiennent à rendre hommage aux 18 Etats Membres qui, sans cette contrainte, se sont acquittés de leurs obligations dans le délai réglementaire de 30 jours et aux 44 autres qui avaient eux aussi intégralement versé leurs quotes-parts au 30 septembre 1993. | UN | واقتناعا بأن هذا الاجراء سيكون فعالا جدا، تشيد بلدان أمريكا الوسطى الدول اﻷعضاء الثماني عشرة التي أدت التزاماتها دون أية مناشدة خلال اﻷيام الثلاثين اﻹلزامية، والدول اﻷخرى اﻷربعة واﻷربعين التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Les Chypriotes turcs comme les Chypriotes grecs se sont acquittés de leurs responsabilités en exprimant librement et démocratiquement leurs vues concernant le plan en question. | UN | ذلك أن كلا من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين قد أوفوا بمسؤولياتهم بالإعراب الحر الديمقراطي عن آرائهم في الخطة ذاتها. |