| Cependant, au deuxième trimestre, de nouveaux problèmes de sécurité sont apparus. | UN | إلا أن شواغل أمنية إضافية ظهرت خلال الربع الثاني. |
| Depuis sa création, de nouveaux défis sont apparus et des sujets de préoccupation plus anciens se représentent sous de nouvelles apparences. | UN | إذ ظهرت تحديات جديدة منذ إنشاء اللجنة كما ظهرت من جديد شواغل أقدم عهدا في أشكال جديدة. |
| D'autres litiges frontaliers sont apparus par la suite. | UN | وقد برزت فيما بعد عدة مسائل حدودية أخرى. |
| De fait, de nouveaux conflits sont apparus tandis que d'anciens refont surface. | UN | والواقع أن صراعات جديدة نشأت بينما عادت صراعات قديمة الى الظهور من جديد. |
| Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه. |
| Plusieurs groupes nouveaux à haut risque sont apparus ces dernières années, et notamment : | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ظهرت عدة فئات جديدة شديدة التعرض للمخاطر، أهمها: |
| Des acteurs nouveaux et efficaces sont apparus dans la société et chaque pays s’efforce de diminuer le rôle du gouvernement central. | UN | فلقد ظهرت في المجتمع أطراف فاعلة جديدة ويسعى كل بلد بمفرده إلى الحد من دور الحكومة المركزية. |
| Une telle coopération aurait été souhaitable au stade de la planification afin d'éviter les malentendus qui sont apparus. | UN | وكان من المحبذ لو قام مثل هذا التعاون أثناء مرحلة التخطيط بغية تجنب المفارقات التي ظهرت. |
| Récemment, de nouveaux obstacles au rapprochement des deux parties sont apparus, les éloignant davantage des négociations sur les aspects fondamentaux du conflit. | UN | في الآونة الأخيرة ظهرت عقبات جديدة أمام التقارب بين الأطراف، مما أبعدها عن المفاوضات بشأن القضايا الجوهرية للصراع. |
| Lorsque les revenants sont apparus dans le passé, ils étaient généralement juste une poignée apparaissant quelques fois par siècle tout au plus. | Open Subtitles | وعادة ما يكون مجرد حفنة هناك تحدث عدة مرات في القرن على الأكثر عندما عاد ظهرت في الماضي. |
| Parce que c'est à ce moment-là que sont apparus les miens. | Open Subtitles | هذا لأنه نفس الوقت التي ظهرت فيه قدراتي أيضاً |
| Mais, comme de nouveaux conflits et de nouveaux problèmes sont apparus aux niveaux régional et sous-régional, il est de plus en plus fait appel à l'Organisation. | UN | بيد أن صراعات ومشاكل جديدة برزت على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي، أدت الى ازدياد الطلب على اﻷمم المتحدة. |
| De nouveaux États sont apparus sur la scène internationale, tandis que le rôle d'autres États s'est amoindri. | UN | فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة واضمحل دور دول أخرى. |
| Des acteurs non étatiques, principalement des groupes terroristes, sont apparus comme une menace pour tous. | UN | وقد برزت الجهات الفاعلة من غير الدول، وهي في معظم الأحيان من الجماعات الإرهابية، لتشكل تهديداً للجميع. |
| Certains d'entre eux sont apparus dans des villages peuplés de minorités présumées favorables au Gouvernement. | UN | وقد نشأت بعض تلك الجماعات في القرى التي تقطنها أقليات يدعى أنها موالية للحكومة. |
| Des pratiques innovantes et de nouveaux acteurs sont apparus. | UN | ولقد نشأت ممارسات إبداعية كما نشأ أصحاب مصلحة جدد. |
| Le Bureau du Procureur encourage les parquets de Serbie, de Croatie et de Bosnie-Herzégovine à régler les problèmes qui sont apparus au cours de la période considérée. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام المدعين العامين في جميع أنحاء صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك على معالجة المشاكل التي نشأت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه. |
| Les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه. |
| De nouvelles luttes et de nouveaux conflits sont apparus avec des moyens que la communauté internationale ne semble pas préparée à dominer. | UN | وبرزت نزاعات وصراعات تستخدم فيها وسائل لا يبدو أن المجتمع قد أعـد العدة لمواجهتها. |
| Les Rexiens sont apparus après l'arrivée d'une boule de feu qui a atterri à l'ouest. | Open Subtitles | الريكسان ظهروا أول مرة بعد سقوط كرة نارية من السماء نحو الغرب |
| Parallèlement, l'économie mondiale s'est transformée en profondeur et de nouvelles possibilités et de nouveaux défis en ce qui concerne le financement du développement sont apparus. | UN | وفي الوقت ذاته، كانت التغيرات التي طرأت على الاقتصاد الدولي مذهلة، ونشأت فرص وتحديات جديدة فيما يتعلق بتمويل التنمية. |
| Depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies, un petit nombre de pays sont apparus sur la scène internationale comme des puissances politiques et économiques clefs. | UN | منذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة برز عدد محدود من البلدان في جميع أرجاء العالم بوصفها دولا سياسية واقتصادية رئيسية. |
| Partis et groupements politiques sont apparus en grand nombre et beaucoup de citoyens ont pris part à des élections. | UN | وظهر العديد من الأحزاب والتجمعات السياسية الجديدة، وشارك عدد كبير من الأشخاص في انتخابات تعددية. |
| Compte tenu du fait que de nombreuses personnes et entités figurant sur la liste n'ont pas de numéro d'identification ni de numéro similaire correspondant à leur nom, quelques problèmes sont apparus lorsque les institutions financières ont mis en pratique le règlement du Conseil. | UN | ونظرا إلى أن كثيرا من الأشخاص والكيانات المدرجين في القائمة ليس لهم رقم هوية أو رقم مشابه بصدد الأسماء، تكشفت بعض المشاكل عندما وضعت المؤسسات المالية قرار المجلس موضع التنفيذ. |
| Les aspects sociaux des forêts sont apparus, en remettant en question les régimes de gestion traditionnels qui reposaient sur la capacité de l'État à exercer un pouvoir de décision unilatéral pour les questions de gestion. | UN | وبرز الجانب الاجتماعي للغابات على نحو يشكل تحديا لنظم الإدارة التقليدية التي تعتمد على سلطة الدولة في أن تقوم من جانب واحد باتخاذ القرارات المتعلقة بالإدارة. |
| S'il n'y a eu aucune indication d'activité minière, un classificateur, un séparateur rotatif et un bac à pistonnage sont apparus sur le site. | UN | وفي حين لم تكن هناك أدلة على نشاط التعدين، فقد ظهر في الموقع مصنّف وفاصل دوار وغربال آلي. |