Selon la KAFCO, les marchandises sont arrivées par bateau au port de Koweït avant l'invasion, mais ne lui ont pas été livrées. | UN | وتقول كافكو إن البضائع وصلت على متن باخرة إلى الكويت قبل الغزو غير أن كافكو لم تستلمها من الميناء. |
Des unités commandées par le capitaine Carlos Napoleón Medina Garay sont arrivées à El Junquillo, où elles sont restées entre 8 et 12 jours. | UN | إذ وصلت إلى الخونكيو وحدات بقيادة الكابتن كارلوس نابليون ميدينا غاراي ومكثت فيها مدة تتراوح ما بين ٨ أيام إلى ١٢ يوما. |
Seules quelques unes des communications soumises sont arrivées au niveau de la Chambre d'Accusation, juridiction d'instruction de second degré placée au niveau des Cours. | UN | وقد وصلت بضعة بلاغات فقط إلى مستوى غرفة الاتهام، وهي جهة تحقيق من الدرجة الثانية قائمة على مستوى المحاكم. |
Le mariage est dans 3 jours et les robes sont arrivées en gris charbon... que nous ne vendons pas, donc c'est un mystère. | Open Subtitles | الزواج بعد ثلاث أيام ووصلت الفساتين للتو ولكن كلها باللون الرمادي والذي لا نبيعه ، حتى ذلك لغز |
Près de 16 000 personnes sont arrivées par bateau en Italie et à Malte. | UN | ووصل حوالي 000 16 شخص بواسطة الزوارق إلى إيطاليا ومالطة. |
Après plusieurs heures pendant lesquelles certaines ont été frappées à la tête et au cou, elles sont arrivées au commissariat de police de la rue Al Nasr à Tripoli. | UN | وبعد مرور عدة ساعات، تعرض خلالها بعضهم للضرب على الرأس والرقبة، وصلوا إلى مركز الشرطة في شارع النصر في طرابلس. |
Pendant la période considérée, au total, des fournitures d'une valeur de 58,7 millions de dollars sont arrivées et l'équivalent de 74,1 millions de dollars a été distribué. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وصلت لوازم قيمتها الإجمالية 58.7 مليون دولار ووزعت لوازم قيمتها 74.1 مليون دولار. |
Il considère que les marchandises sont arrivées au Koweït à ces dateslà ou peu après. | UN | ويرى الفريق أن البضاعة وصلت إلى الكويت في هذه التواريخ أو بعدها بوقت قصير. |
L'exportateur a droit à être réglé une fois que la Cotecna a vérifié que les marchandises sont arrivées en Iraq comme prévu dans le contrat. | UN | ويحق لجهة التصدير الحصول على مستحقاتها لدى تثبت شركة كوتكنا من أن السلع المتعاقد عليها وصلت إلى العراق. |
L'exportateur a droit à être réglé une fois que la Cotecna a vérifié que les marchandises sont arrivées en Iraq comme prévu dans le contrat. | UN | ويحق لجهة التصدير الحصول على مستحقاتها لدى تثبت شركة كوتكنا من أن السلع المتعاقد عليها وصلت إلى العراق. |
Les Émirats arabes unis ont œuvré avec d'autres pays en vue de conclure des conventions bilatérales, qui sont arrivées à leur phase finale et qui se présentent comme suit : | UN | قامت دولة الإمارات العربية المتحدة بالتعاون مع بعض الدول في سبيل إبرام اتفاقيات ثنائية والتي وصلت إلى مراحلها النهائية: |
À en croire les résidents, les forces sont arrivées avec des bulldozers à 4 heures du matin pour entamer leur œuvre de démolition. | UN | وأفاد السكان أن القوات وصلت تصاحبها الجرافات في الساعة الرابعة صباحا، وشرعت في أعمال الهدم. |
À la suite de la catastrophe, les ONG sont arrivées par centaines sur les sites dévastés, ce qui a porté à leur limite les capacités locales. | UN | فقد وصلت بعد الكارثة المئات من المنظمات الحكومية إلى مواقع الكارثة، مسببة ضغطا شديدا على القدرات المحلية. |
À ce jour, 53,06 % des fournitures commandées dans le cadre de la phase I sont arrivées et 38,29 % d'entre elles ont été distribuées. | UN | وحتى اﻵن، وصلت نسبة ٥٣,٠٦ في المائة من اللوازم المتعاقد عليها في إطار المرحلة اﻷولى وجرى توزيع ٣٨,٢٩ في المائة. |
Les premières armes nucléaires sont arrivées en Corée du Sud en 1957. | UN | ووصلت أول دفعة من الأسلحة النووية إلى كوريا الجنوبية في عام 1957. |
Les Forces de défense israéliennes sont arrivées une quinzaine de minutes après le début de l'incident. | UN | ووصلت قوات الدفاع الإسرائيلي بعد 15 دقيقة تقريبا من بداية الواقعة. |
Les Forces armées libanaises ont été prévenues et sont arrivées rapidement sur les lieux. | UN | وقد أخطر الجيش اللبناني بالأمر ووصل إلى المكان بسرعة. |
Après plusieurs heures pendant lesquelles certaines ont été frappées à la tête et au cou, elles sont arrivées au commissariat de police de la rue Al Nasr à Tripoli. | UN | وبعد مرور عدة ساعات، تعرض خلالها بعضهم للضرب على الرأس والرقبة، وصلوا إلى مركز الشرطة في شارع النصر في طرابلس. |
Vous savez ces choses étranges qui sont arrivées à William... | Open Subtitles | تعرفين تلك الأشياء الغريبة التي كانت تحدث لويليام |
Comment elles sont arrivées là, je ne le saurai jamais. | Open Subtitles | حقاً؟ لكنني لا أعرف كيف وصلتا إلى ملابس النوم |
Celles qui sont établies depuis longtemps sur le territoire peuvent avoir des droits plus solides que celles qui sont arrivées récemment. | UN | ويجوز للمقيمين في الإقليم منذ فترة طويلة التمتع بحقوق أقوى مقارنة بالذين جاءوا مؤخرا. |
11. Le matin du mercredi 12 juillet, les forces serbes de Bosnie sont arrivées et ont pris position autour des locaux de la FORPRONU avec l'artillerie et des chars. | UN | ١١- وفي صباح يوم الاربعاء الموافق ٢١ تموز/يوليه، وصلت قوات صرب البوسنة وطوّقت الموقع بالمدفعية والدبابات. |
Douze personnes en tout sont arrivées à l’hôpital de Reyhanli, dont cinq qui auraient souffert d’une intoxication au moyen d’armes chimiques. | UN | وصل ما مجموعه 12 شخصا إلى مستشفى ريحانلي، منهم خمسة مرضى زُعم أنهم تسمموا من جراء تعرضهم للأسلحة الكيميائية. |
On peut faire croire que des choses sont arrivées, même si c'est faux. | Open Subtitles | لا, يمكننا جعل أشياء تحدث لم تكن قد حدثت في الواقع. |
Les mêmes choses lui sont arrivées dans les années 60. | Open Subtitles | لقد حدثت لها كل تلك الأشياء في الستينات مثلما حدثت معكِ |
Des fournitures d'une valeur de 11 305 666 dollars sont arrivées durant la période considérée et des apports d'une valeur de 7 548 803 dollars ont été installés ou livrés. | UN | وقد وصل ما مجموعه ٦٦٦ ٣٠٥ ١١ دولارا من اﻹمدادات اللازمة لهذا القطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتم تركيب أو تسليم ما قيمته ٨٠٣ ٥٤٨ ٧ دولارا منها. |
Le Ministère macédonien de l'environnement indique que des espèces animales inhabituelles dans le pays sont arrivées de la Yougoslavie voisine. | UN | وجاء في بيان لوزارة الشؤون اﻹيكولوجية في جمهورية مقدونيا، أنه قد تمت مشاهدة بعض أنواع الحيوانات غير المألوفة فيها، التي هاجرت إليها من دولة يوغوسلافيا المجاورة. |