Les gens sont au centre de notre conception du développement durable. | UN | والبشر هم محور رؤيتنا للتنمية المستدامة. |
RÉAFFIRMONS que les êtres humains des régions touchées ou menacées sont au centre du souci de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse; | UN | نؤكد من جديد أن الناس في المناطق المتضررة أو المهددة هم محور الاهتمام بعملية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛ |
Ceux-ci sont au centre de ses préoccupations, de ses activités de planification et de son action. | UN | فاللاجئون الفلسطينيون هم محور تفكير الوكالة، وخططها، وأنشطتها. |
L'égalité des sexes et l'empouvoirement des femmes sont au centre de ces activités et les imprègnent. | UN | وتحتل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة موقعا في صميم هذه الأنشطة كافة ويجري تعميمها من خلالها. |
Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. | UN | يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Je n'ai pas oublié les autres, mais ces quatre éléments sont au centre des activités quotidiennes de l'Organisation. | UN | ولم أغفل الأجهزة الأخرى، إلا أن هذه الأجهزة الأربعة هي محور الأنشطة اليومية لمنظمتنا. |
Le principal message de la CIPD — à savoir que les êtres humains sont au centre de la problématique du développement durable — est un thème qui inspire aussi les programmes d'aide soutenus par l'UNICEF. | UN | إن الرسالة المركزية للمؤتمر، وهي أن يكون اﻹنسان هو محور الاهتمام من أجل التنمية المستدامة، هي من الموضوعات المركزية لبرامج المساعدة التي تدعمها اليونيسيف. |
246. Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. | UN | ٢٤٦ - البشر هم محور اهتمام التنمية المستدامة. |
Réaffirmant que les êtres humains sont au centre de toutes les activités de développement et que la mise en valeur des ressources humaines est un moyen indispensable de la réalisation des objectifs du développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن البشر هم محور جميع اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، وأن تنمية الموارد البشرية هي وسيلة أساسية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
Réaffirmant que les êtres humains sont au centre de toutes les activités de développement et que la mise en valeur des ressources humaines est un moyen indispensable de la réalisation des objectifs du développement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن البشر هم محور جميع اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، وأن تنمية الموارد البشرية هي وسيلة أساسية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
246. Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. | UN | ٢٤٦ - البشر هم محور اهتمام التنمية المستدامة. |
Le principe 2 du Programme d'action affirme que les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable et que les populations sont la ressource la plus importante et la plus précieuse de tout pays. | UN | يُشدد المبدأ 2 من برنامج العمل على أن البشر هم محور اهتمام التنمية المستدامة، وأن الناس هم أهم موارد أي دولة وأعظمها قيمة. |
La dévastation des terres, l'épuisement des ressources (y compris de l'eau) t la perte des maisons et des moyens de subsistance, conséquences du changement climatique, sont en totale contradiction avec notre conviction selon laquelle les populations sont au centre du développement. | UN | وما يترتب على ذلك من تخريبٍ للأراضي واستنفادٍ للموارد، بما فيها المياه، وتدميرٍ للمنازل وإهدارٍ لسبل العيش يتعارض بوضوح مع إيماننا بأن الناس هم محور التنمية. |
Aujourd'hui, ils sont au centre des préoccupations de la communauté internationale. | UN | أما الآن، فق أصبح ذلك في صميم شواغل المجتمع الدولي. |
Considérant que les êtres humains sont au centre des préoccupations du développement durable, | UN | وإذ تسلِّم بأن الكائنات البشرية تقع في صميم اهتمامات التنمية المستدامة، |
Les problèmes de l'enfant sont au centre des préoccupations du Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | ومشاكل الأطفال هي في صميم اهتمامات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
J'ajouterais que cette volonté doit se fonder sur une perspective humaine où les personnes sont au centre de nos préoccupations. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أيضا أن ذلك يجب أن يقوم على نهج محوره الناس الذين هم دوما في صميم اعتباراتنا. |
Les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable. Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. | UN | يقع البشر في صميم الاهتمامات المتعلقة بالتنمية المستدامة، ويحق لهم أن يحيوا حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
16. Le Programme d'action met l'accent sur l'hygiène sexuelle et la santé génésique de la femme, qui sont au centre des préoccupations concernant la santé des femmes et des filles et influent sur la santé des femmes au-delà de leurs années de procréation. | UN | ١٦ - يؤكد مِنهاج العمل على الصحة الجنسية واﻹنجابية للمرأة التي هي محور الاهتمام بالنسبة لصحة النساء والفتيات وتؤثر على صحة المرأة فيما بعد سنواتها اﻹنجابية. |
Le principal message de la Conférence, à savoir que les êtres humains sont au centre des préoccupations relatives au développement durable, est un thème fondamental tant des programmes d'assistance que soutient l'UNICEF que de ses activités de plaidoyer. | UN | وتعتبر الرسالة المركزية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي أن اﻹنسان هو محور الاهتمام من أجل التنمية المستدامة، من الموضوعات المركزية لبرامج المساعدة والدعوة التي تدعمها اليونيسيف. |
En dépit de nombreux problèmes, le processus de paix reste prometteur, à condition que toutes les parties s'engagent à nouveau à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme qui sont au centre de l'Accord de paix. | UN | وعلى الرغم من العديد من التحديات فإن عملية السلامة في نيبال ما زالت تحمل في طياتها وعوداً، شريطة أن تلتزم جميع الأطراف من جديد بمبادئ حقوق الإنسان التي هي في صلب اتفاق السلام. |
Il affirme que les femmes sont au centre du processus de développement et de changement. | UN | وذهب الى القول بأن المرأة تضطلع بدور جوهري في التنمية وتحتل مكانة مركزية في التغيير. |
M. Al-Sulaiti (Qatar) rappelle que les droits fondamentaux de l'homme, la dignité et la valeur de l'individu et l'égalité de droits entre les hommes et les femmes sont au centre des principes défendus par la Charte des Nations Unies. | UN | 45 - السيد السليطي (قطر): أشار إلى أن الحقوق الأساسية للإنسان والكرامة الإنسانية والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء هي من صميم المبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة. |